"فمنذ أواخر" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin
        
    depuis la fin des années 70, ce débat favorisait très nettement les approches axées sur le secteur privé et les lois du marché. UN فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق.
    depuis la fin des années 1980, les tribunaux ont été obligés d'examiner cette délicate question à l'occasion de procès pour inceste et abus sexuels. UN فمنذ أواخر الثمانينات، والمحاكم تضطر إلى النظر في هذه المسألة لدى بتها في قضايا سفاح المحارم والاعتداءات الجنسية.
    depuis la fin de 1996, plusieurs chefs de guerre et hommes d'affaires font fabriquer des billets de banque par des imprimeurs étrangers. UN فمنذ أواخر عام 1996، طلب أيضا عدد من أمراء الحرب ورجال الأعمال عملة من مطابع أجنبية.
    depuis la fin des années 70, toutefois, ces estimations ont été considérablement revues à la baisse. UN ومع ذلك، فمنذ أواخر السبعينات انخفض المستوى اﻷعلى للتقديرات انخفاضا كبيرا.
    depuis la fin de la décennie des années 80, et plus particulièrement à partir des années 90, la démocratie comme système de gouvernement, comme processus social et politique et comme valeur liée aux droits de l'homme a acquis une dynamique qui tend de plus en plus à son universalisation. UN فمنذ أواخر الثمانينات، وخاصة منذ أوائل التسعينات، كان ثمة اتجاه متزايد صوب تعميم الديمقراطية كنظام للحكم وعملية اجتماعية وسياسية وقيمة من القيم المتصلة بحقوق الإنسان.
    depuis la fin des années 50, alors qu'il était encore un pays en développement, Israël s'est efforcé de forger des partenariats de développement avec les États nouvellement indépendants de l'Afrique subsaharienne. UN فمنذ أواخر الخمسينات، رغم أن إسرائيل كانت لا تزال بلدا ناميا، ظلت تسعى إلى إقامة شراكات إنمائية مع دول أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء، والحديثة العهد بالاستقلال.
    En effet, depuis la fin des années 90, la région est le théâtre d'actes de piraterie visant des biens de valeur élevée, en particulier des cargaisons de pétrole. UN فمنذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي، ما برحت المنطقة تواجه أعمال قرصنة تستهدف الأصول ذات القيمة العالية، وبخاصة شحنات النفط.
    depuis la fin des années 1990, les programmes intégrés de pays constituent le principal mécanisme d'exécution à travers lequel l'Organisation a cherché à regrouper, dans un ensemble intégré de services, toute une gamme d'interventions de coopération technique tirées de ses différents éléments de programme. UN فمنذ أواخر التسعينات كانت آلية التنفيذ الرئيسية لدى اليونيدو على المستوى القطري هي البرنامج المتكامل، الذي كانت المنظمة تسعى من خلاله إلى الجمع بين طائفة متنوعة من التدخلات في مجال التعاون التقني مستمدة من مختلف مكونات برامجها المواضيعية في حزمة متكاملة من الخدمات.
    Cependant, depuis la fin des années 90, la performance de la plupart des pays à revenu intermédiaire, pour ce qui est de l'investissement en général, est en baisse, et cela est également le cas des dépenses consacrées aux infrastructures. UN 46 - ومع ذلك، فمنذ أواخر التسعينات والأداء الاستثماري في أغلب البلدان المتوسطة الدخل في تراجع، وكما كان الأمر كذلك في الإنفاق على الهياكل الأساسية.
    depuis la fin des années 70, la diversification des produits de consommation, qui a créé de nouveaux besoins et de nouvelles attentes, l'appauvrissement de la classe moyenne et la nécessité d'assumer les coûts de l'éducation et de la santé, participent de ce processus. UN فمنذ أواخر السبعينيات، التنوع في الاستهلاك، الذي ولد احتياجات وتوقعات جديدة، وإفقار الطبقة المتوسطة100 والحاجة إلى تحمل تكاليف التعليم والصحة، نتيجة لتدهور نوعية نظم الخدمات العامة، تشكل جميعها جزءاً من هذه العملية.
    depuis la fin de septembre 2000, le conflit qui sévit dans le territoire palestinien occupé a fait des morts et des blessés et entraîné une forte baisse de l'activité économique, dévastant le niveau de vie de la vaste majorité de la population. UN فمنذ أواخر أيلول/سبتمبر 2000، أدى النزاع في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سقوط قتلى وجرحى وإلى تدهور الاقتصاد بصورة حادة أدت إلى تضرر مستوى معيشة أغلبية السكان الواسعة تضررا فادحا.
    depuis la fin des années 2000, la libéralisation du commerce avait été encouragée par d'autres voies: abandon des négociations multilatérales pour des négociations au cas par cas ou en comité restreint, et multiplication des accords bilatéraux et plurilatéraux. UN فمنذ أواخر العقد الأول من هذا القرن، تمّ الترويج لمساراتٍ جديدة لتحرير التجارة، وهي مسارات تشمل التحوُّل عن تعدُّدية الأطراف والاتجاه نحو التفاوض على القضايا على أساس كلِّ حالة على حِدَة، أو التفاوض مع مجموعات أصغر من البلدان، وتكاثر الاتفاقات الثنائية والاتفاقات بين عدَّة أطراف.
    depuis la fin des années 80, elle prône la régulation des institutions financières internationales afin de réduire au minimum les effets néfastes que peut avoir la mondialisation à l'échelle d'un pays, notamment en ce qui concerne la productivité, l'emploi, la répartition des revenus, la protection sociale, la culture et les modes de vie. UN فمنذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي، تدعو اللجنة الاقتصادية إلى تنظيم المؤسسات المالية الدولية بغية التقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالإنتاجية والعمالة وتوزيع الدخل والرعاية الاجتماعية والثقافات وأساليب العيش على الصعيد الوطني.
    En outre, depuis la fin des années 90, les flux d'IED provenant de pays en développement ont augmenté plus rapidement que ceux des pays développés (CNUCED, 2008b). UN وإضافة إلى ذلك، فمنذ أواخر التسعينات، فاقت وتيرة نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الصادرة من البلدان النامية وتيرة نمو هذه التدفقات انطلاقا من البلدان المتقدمة (الأونكتاد، 2008ب).
    Comment pouvons-nous justifier que le don inconditionnel qui, incontestablement, appartient au domaine privé, relève aussi du domaine économique, c'est-à-dire du marché? depuis la fin du XVIIIe siècle, l'homme libre a fait siens les objectifs de liberté, d'égalité et de fraternité. UN فكيف يمكننا تبرير توسيع نطاق العطاء غير المشروط من المجال الخاص - الذي لا يعارضه أحد - إلى المجال الاقتصادي، أي إلى الأسواق؟ فمنذ أواخر القرن الثامن عشر، اعتنقت الشعوب الحرة أهداف الحرية والمساواة والإخاء.
    D’un point de vue historique, ceci n'est pas surprenant, comme le montre notre recherche sur les super-cycles de matières premières. depuis la fin du XIXe siècle, les cours des matières premières ont connu trois cycles de long terme et la phase ascendante d'un quatrième, liés principalement aux variations de la demande mondiale. News-Commentary وهذا ليس بالأمر المستغرب من الناحية التاريخية، كما يظهر بحثنا الذي يتناول الدورة الفائقة للسلع الأساسية. فمنذ أواخر القرن التاسع عشر، خضعت أسعار السلع الأساسية لثلاث دورات طويلة الأجل والمرحلة الصعودية من الدورة الرابعة، مدفوعة في المقام الأول بالتغيرات التي طرأت على الطلب العالمي. وكانت الدورتان الأولى والثانية طويلتين نسبيا (أربعة عقود تقريبا)، ولكن الثالثة كانت أقصر (28 عاما).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more