"فمن المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • il est prévu
        
    • on prévoit
        
    • devraient être
        
    • il est probable
        
    • on compte
        
    • on estime
        
    • on peut s'attendre à ce
        
    • il faut s'attendre
        
    • on s'attend à ce
        
    • on s'attendait à ce
        
    • probablement
        
    • devrait en
        
    • devrait passer
        
    Si le mandat de la MONUG devait être prolongé au-delà du 31 janvier 1994, il est prévu de les rapatrier et de les remplacer. UN وفي حالة مد ولاية البعثة الى ما بعد ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، فمن المتوقع اعادتهم الى أوطانهم واﻹحلال محلهم.
    il est prévu que 600 témoins se rendront à La Haye au cours de l'exercice biennal pour déposer devant le Tribunal. UN فمن المتوقع أن يسافر إلى لاهاي 660 شاهدا خلال فترة السنتين لحضور جلسات الاستماع والمحاكمات.
    Tandis que les prévisions de dépenses initiales relatives aux traitements se fondaient sur le recrutement de 50 agents locaux durant la période considérée, on prévoit à présent que 65 agents locaux seront déployés. UN وفي حين كان التقدير الاصلي للتكاليف يغطي تكاليف مرتبات ٥٠ موظفا معينا محليا خلال هذه الفترة فمن المتوقع تنسيب ٦٥ موظفا.
    Or, on prévoit que ces dépenses s'élèveront à 19 000 dollars par mois. UN ومع هذا، فمن المتوقع للانفاق أن يتم بمعدل شهري قدره ٠٠٠ ١٩ دولار.
    Les indicateurs financiers pour 2010 sont contrastés; les soldes de trésorerie devraient être positifs pour tous les fonds à la fin de l'année, mais cela dépendra en définitive des contributions versées au cours du dernier trimestre. UN وقالت إن المؤشرات المالية لعام 2010 متباينة: فمن المتوقع أن يكون الوضع النقدي إيجابي في نهاية العام لجميع الصناديق، مع أن النتيجة النهائية تتوقف على المساهمات المقدمة في الربع الأخير.
    il est probable que plusieurs organismes des Nations Unies seront incapables de respecter la date butoir de 2010 et, dans le cas des opérations de maintien de la paix, la date actuellement prévue est 2012. UN فمن المتوقع أن يتجاوز عدد من منظمات الأمم المتحدة الموعد النهائي لعام 2010. أما في ما يتعلق بحفظ السلام، فإن تاريخ التطبيق المرجح لهذه المعايير هو الآن عام 2012.
    on compte que cette opération sera lancée avant la fin 2009; UN وفي هذا الصدد، فمن المتوقع أن يبدأ إطلاقها قبل نهاية عام 2009؛
    Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    on peut s'attendre à ce que la propagation à longue distance de ce produit dans l'environnement se fasse par ces moyens. UN لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل.
    Dans la mesure où l'élargissement du Conseil touche aux intérêts vitaux de toutes les parties prenantes, il faut s'attendre à une polémique. UN وبما أن توسيع عضوية مجلس الأمن يتعلق بالمصلحة الحيوية لجميع الأطراف المعنية، لذلك فمن المتوقع أن يقع خلاف حول هذه المسألة.
    Pour le port de Maputo, il est prévu de réduire de 40 % l'effectif total estimé à 2 000 employés avant l'introduction du secteur privé. UN أما بالنسبة إلى ميناء مابوتو، فمن المتوقع خفض عدد العمال الإجمالي المقدر بنحو 2000 عامل بنسبة 40 في المائة قبل دخول القطاع الخاص.
    Si l'affaire n'est pas renvoyée, il est prévu que le procès commence début 2013 pour se terminer fin 2013 ou début 2014. UN وإذا لم يتقرر إحالة القضية فمن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في مطلع عام 2013 وتنتهي بنهاية نفس العام أو في مطلع عام 2014.
    En conséquence, il est prévu que la production pétrolière reprenne dès que les modalités techniques seront arrêtées. UN وعليه، فمن المتوقع استئناف إنتاج النفط حالما يكون ذلك ممكنا من الناحية التقنية.
    on prévoit en revanche une baisse de 3,4 % en moyenne des prix des denrées alimentaires en 2010. UN أما أسعار المواد الغذائية، في المقابل، فمن المتوقع أن تنخفض بنسبة 3.4 في المائة في المتوسط في عام 2010.
    Dans la zone euro, on prévoit des mesures d'austérité destinées à réduire les déficits budgétaires, mais les déficits d'autres grands pays développés vont sans doute se creuser encore plus. UN ومن المتوقع لتدابير التقشف المالي أن تخفض من عجز الميزانية في منطقة اليورو، أما العجز فمن المتوقع أن يزداد اتساعاً في بعض الاقتصادات المتقدمة الرئيسية الأخرى.
    En effet, on prévoit qu'en 2000 il y aura 700 millions d'usagers alors qu'il n'y en avait que 140 millions en 1998. UN فمن المتوقع أن يصل عدد مستخدمي الشبكة في عام ٢٠٠٠ إلى ٧٠٠ مليون شخص مقابل ١٤٠ مليون شخص فقط في عام ١٩٩٨.
    En outre, si le nouveau calendrier n'était pas respecté, de nouvelles économies seraient à prévoir et devraient être signalées dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا لم يتم الالتزام بالجدول الزمني الجديد لنشر القوات، فمن المتوقع أن تتحقق وفورات جديدة، ينبغي الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    La plupart des partenariats étant favorables à l'accueil de nouveaux partenaires, il est probable qu'à mesure qu'ils évolueront, le nombre d'organisations actives en leur sein augmentera en conséquence. UN ولما كانت معظم الشراكات ترحب بانضمام شركاء إضافيين فمن المتوقع بتطور هذه المبادرات أن يزداد على الأرجح وفي المقابل عدد المنظمات التي يكون لها دور فاعل فيها.
    on compte donc que les autorités nationales et régionales de transition seront en mesure de financer le système judiciaire nouvellement rétabli dès que les finances publiques auront été restructurées. UN وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة.
    on estime que le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière, évaluée à 5,7 % en 1998, a été de 4,1 % en 1999 et sera de 2,7 % en 2000. UN وفي حين قُدر نمو القيمة المضافة التصنيعية بـ 5.7 في المائة عام 1998، فمن المتوقع أن تنمو بمعدل 4.1 في المائة عام 1999 و 2.7 في المائة عام 2000.
    on peut s'attendre à ce que la propagation à longue distance de ce produit dans l'environnement se fasse par ces moyens. UN لذلك فمن المتوقع أن يحدث الانتقال بعيد المدى من خلال هذه الوسائل.
    il faut s'attendre, lorsque la communauté internationale va ainsi à l'encontre de leurs objectifs de guerre, à ce que les parties réagissent. UN وعندما يقوم المجتمع الدولي بإعاقة أهدافها الحربية بهذه الوسيلة، فمن المتوقع أن تقوم برد الفعل.
    on s'attend à ce que l'Afrique subsaharienne perde environ 2,6 milliards de dollars par an d'ici au début du siècle prochain. UN فمن المتوقع لافريقيا جنوب الصحراء أن تخسر حوالي ٢,٦ بليون دولار في السنة في مطلع القرن القادم.
    Bien que des travaux supplémentaires sur ces sujets fussent nécessaires, on s'attendait à ce qu'il soit ensuite possible de parvenir à un consensus sur un texte législatif. UN وفي حين يتطلب هذان الموضوعان المزيد من العمل، فمن المتوقع إعداد نص تشريعي توافقي بعد ذلك.
    Cette question constituera probablement le thème principal des discussions de la Commission juridique et technique et du Conseil lors de la prochaine session. UN فمن المتوقع أن يكون هذا محور المناقشات في اللجنة القانونية والتقنية وفي المجلس خلال الدورة المقبلة.
    En fait, au cours des prochaines années, le produit intérieur brut des pays en développement devrait en principe augmenter deux fois plus vite que celui des pays développés. UN فمن المتوقع فعلا أن يرتفع الناتج المحلي الاجمالي للبلدان النامية خلال السنوات القليلة المقبلة بسرعة تبلغ ضعف ارتفاعه في البلدان المتقدمة النمو.
    Le coût du maintien de la paix devrait passer de 1,4 milliard de dollars en 1992 à environ 3,6 milliards de dollars d'ici à la fin de 1993. UN فمن المتوقع أن ترتفع تكلفة حفظ السلم من ١,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ما يقدر ﺑ ٣,٦ بلايين دولار بحلول نهاية عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more