En cas de dépenses imprévues, on estime que celles-ci pourraient être couvertes par les ressources dont dispose le Département. | UN | وإذا نشأت احتياجات في المستقبل، فمن المقدر تلبيتها في حدود الموارد المتاحة لﻹدارة. |
En cas de dépenses imprévues, on estime que celles-ci pourraient être couvertes par les ressources dont dispose le Département. | UN | وإذا نشأت احتياجات في المستقبل، فمن المقدر تلبيتها في حدود الموارد المتاحة لﻹدارة. |
4. En dépit d'une relance de la croissance, on estime que d'ici la fin du siècle la région, qui compte dès à présent 195 millions de pauvres, en aura entre 4 et 6 millions de plus. | UN | ٤ - وعلى الرغم من تجدد النمو، فمن المقدر أنه سيضاف بحلول نهاية القرن ما بين ٤ ملايين وستة ملايين نسمة إلى السكان الفقراء في المنطقة البالغ عددهم حاليا ١٩٥ مليون نسمة. |
Bien que la poursuite des hostilités dans certaines régions ait dissuadé certains réfugiés de regagner leur foyer, on estime à 1,7 million le nombre de ceux qui sont rentrés en Afghanistan au cours des 18 derniers mois. | UN | وبرغم أن استمرار اﻷعمال الحربية في بعض أنحاء أفغانستان قد حال بشدة دون عودة بعض اللاجئين، فمن المقدر أن يكون قد عاد الى أفغانستان في غضون اﻷشهر اﻟ ١٨ الماضية ما يقرب من ١,٧ مليون أفغاني. |
En ce qui concerne le matériel transféré d'autres missions, on estime que les dépenses correspondantes, après amortissement, s'élèvent à 560 100 dollars. Les besoins prévus en nouveau matériel représentent 515 500 dollars. | UN | وفيما يتعلق بالمعدات المنقولة من البعثات اﻷخرى، فمن المقدر أن تصل تكلفة النقل الى ١٠٠ ٥٦٠ دولار وذلك بعد خصم قيمة الاستهلاك، وتصل الاحتياجات المنتظرة من المعدات الجديدة الى ٥٠٠ ٥١٥ دولار. |
Les chiffres concernant certaines régions sont encore plus impressionnants : on estime qu'en Afrique subsaharienne ainsi que dans le sud et dans l'ouest de l'Asie, les trois quarts environ des femmes de 25 ans et plus ne savent ni lire ni écrire. | UN | وتصبح هذه اﻷرقام ملفتة للنظر أكثر في بعض المناطق: فمن المقدر أن نحو ثلاثة أرباع النساء في افريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب وغرب آسيا، البالغ سنهن ٢٥ عاما أو أكثر، لا يستطعن القراءة أو الكتابة. |
Les chiffres concernant certaines régions sont encore plus impressionnants : on estime qu'en Afrique subsaharienne ainsi que dans le sud et dans l'ouest de l'Asie, les trois quarts environ des femmes de 25 ans et plus ne savent ni lire ni écrire. | UN | وتصبح هذه اﻷرقام ملفتة للنظر أكثر في بعض المناطق: فمن المقدر أن نحو ثلاثة أرباع النساء في افريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب وغرب آسيا، البالغ سنهن ٢٥ عاما أو أكثر، لا يستطعن القراءة أو الكتابة. |
Même en supposant qu'aucune nouvelle mine terrestre ne soit posée, on estime qu'il faudrait de nombreuses décennies pour totalement éliminer les mines existantes au rythme actuel de 100 000 mines par an. | UN | وحتى إذا اعتـــبرنا أنه لن يجري زرع ألغـــام أرضية جديدة، فمن المقدر أن القضاء الكامل على اﻷلغام الموجودة بالسرعة الحالية، وهي تطـهير ٠٠٠ ١٠٠ لغـــم كل عام، سيستغرق عقودا كثيرة. |
on estime que 90 % des élèves africains ne connaissent pas parfaitement les principales langues dans lesquelles l'enseignement est dispensé et les manuels sont publiés, qui se trouvent également être les langues coloniales. | UN | فمن المقدر أن نسبة 90 في المائة من المتعلمين في أفريقيا لا يُتقنون تماماً لغات التعليم والنشر الرئيسية، والتي هي أيضاً لغات المستعمرين. |
on estime que d’ici à 2005, 101 pays sur 184 auront atteint l’objectif fixé dans le Programme d’action, à savoir une espérance de vie moyenne de 70 ans ou plus. | UN | فمن المقدر أن يحقق ١٠١ بلدا من بين ١٨٤ بلدا بحلول عام ٢٠٠٥ اﻷهداف التي حددها برنامج العمل بالوصول إلى متوسط للعمر المتوقع يبلغ ٧٠ سنة أو أكثر. |
on estime qu'environ 70 000 Croates et membres d'autres nationalités ont quitté la région et qu'environ 75 000 Serbes, pour la plupart des réfugiés venus d'autres régions de la Croatie, s'y sont installés depuis 1991. | UN | فمن المقدر أن حوالي ٠٠٠ ٧٠ من الكرواتيين وغيرهم قد غادروا المنطقة وأن نحو ٠٠٠ ٧٥ من الصرب، معظمهم من اللاجئين من أجزاء أخرى من كرواتيا، قد انتقلوا إليها منذ عام ١٩٩١. |
La prolifération des mines terrestres a des conséquences tragiques et on estime à plus de 110 millions le nombre de mines terrestres non déclarées, qui font chaque jour des morts et des blessés et sont disséminées sur le territoire de 69 pays, pour la plupart des pays en développement. | UN | وكان لانتشار اﻷلغام البرية عواقب مأساوية، فمن المقدر أن هناك أكثر من ١١٠ ملايين لغم بري غير معلن عنها منتشرة في ٦٩ بلدا، معظمها في العالم النامي، تسبب الموت واﻹصابات يوميا. |
En ce qui concerne 1996, on estime qu'il faudrait prévoir neuf mois de travail des trois fonctionnaires des classes susmentionnées et 45 mois de travail de consultants. | UN | أما فيما يتعلق بالعام ١٩٩٦، فمن المقدر أن تلزم تسعة أشهر عمل يؤديها عدد مماثل من الموظفين من رتب مماثلة و ٤٥ شهر عمل من خدمات الخبراء الاستشاريين. |
on estime que, tous les ans, plus de 3 millions de nouveau-nés meurent, tandis qu'un demi-million de femmes continuent de décéder de causes liées à l'accouchement. | UN | فمن المقدر أن ما يزيد على 3 ملايين من المواليد يموتون سنويا، في حين لا يزال نصف مليون من النساء يلقين حتفهن سنويا من أسباب متصلة بالولادة. |
De même, l'on estime que le montant des engagements cumulés augmenterait de 21 % ou baisserait de 16 %, respectivement, si le taux d'actualisation était réduit ou accru de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes; | UN | وبالمثل، فمن المقدر أن تزيد الالتزامات المستحقة بنسبة 21 في المائة أو أن تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو ازداد بنسبة 1 في المائة، وظلت كل الافتراضات الأخرى ثابتة؛ |
De même, on estime qu'une élévation du niveau de la mer de 1 mètre anéantirait complètement les zones humides à végétation de mangrove de Port-Royal (Jamaïque). | UN | وبالمثل، فمن المقدر أن يؤدي ارتفاع قدره متر واحد في مستوى سطح البحر إلى الانهيار التام لغابات المنغروف في الأراضي الرطبة في بورت رويال بجامايكا. |
Comme la collecte des données s'est améliorée, l'on estime que l'utilisation du SCN de 1993 peut entraîner une modification du PIB mesuré de 3 % environ, selon la taille et la structure de l'économie du pays. | UN | ونظرا للتحسينات التي طرأت على تجميع البيانات فمن المقدر أن استخدام نظام الحسابات القومية لعام 1993 يمكن أن يسفر عن زيادات في الناتج المحلي الإجمالي المقاس تبلغ تقريبا 3 في المائة، رهنا بحجم الاقتصاد وهيكله. |
Si l'Assemblée approuve cette proposition et si une telle procédure est prévue, on estime que le comité d'arbitrage formulera à la fois des recommandations de caractère non obligatoire et des décisions obligatoires. Par la suite, ce système pourrait évoluer et des décisions obligatoires seraient rendues dans un plus grand nombre de cas. | UN | فإذا أقرت الجمعية العامة هذا الاقتراح وأتيح خيار التحكيم الملزم، فمن المقدر أن يصدر مجلس التحكيم مزيجا من التوصيات غير الملزمة والقرارات الملزمة؛ وبذلك يمكن لهذا النظام أن يتطور الى قرارات ملزمة بشأن عدد أكبر من المسائل. |
Si cette tendance se maintient, on estime que d’ici quatre ans, il faudra assurer le service d’environ 750 séances supplémentaires à l’Office des Nations Unies à Genève, dans des salles de même dimension que celles actuellement utilisées pour les réunions relatives aux droits de l’homme, à l’exception de celles de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | وإذا استمرت زيادة عدد الجلسات في هذا الاتجاه فمن المقدر أنه بعد أربع سنوات من اﻵن ستدعو الحاجة إلى خدمة ٧٥٠ جلسة إضافية في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في غرف مماثلة في حجمها للغرف المستعملة حاليا لاجتماعات حقوق اﻹنسان، باستثناء غرف لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية. |
on estime que près de 4 % des Haïtiens détiennent 66 % des ressources totales du pays, 16 % en possèdent 14 % et 70 % à peine 20 % tandis que les 10 % restants doivent être considérés comme totalement démunis. | UN | فمن المقدر أن حوالي 4 في المائة من السكان يمتلكون 66 في المائة من إجمالي موارد البلد، وأن 16 في المائة منهم يمتلكون 14 في المائة، وأن 70 في المائة منهم لا يمتلكون سوى 20 في المائة من الموارد، في حين أن 10 في المائة يعتبرون معدمين. |