"فمن الممكن" - Translation from Arabic to French

    • il est possible
        
    • pourrait être
        
    • C'est possible
        
    • peut être
        
    • peuvent être
        
    • on peut
        
    • on pourrait
        
    • il se peut
        
    • pourraient être
        
    • question peuvent
        
    • pourra être
        
    • il était possible
        
    • il serait possible
        
    • il peut
        
    • pouvait être
        
    il est possible de remettre provisoirement un national aux fins d'un procès (section 19). UN وإذا ما رُفض تسليم شخص من هذا القبيل، فمن الممكن ملاحقته قضائيًا ومعاقبته.
    il est possible qu'il y ait des obstacles d'ordre culturel. UN وعلى صعيد المفاهيم الثقافية، فمن الممكن أن تكون هناك بعض العقبات.
    Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    Si Rockwell n'a pas tué Barnes, alors C'est possible qu'il n'ait tué aucune des victimes qu'on a trouvées. Open Subtitles حسنا، إذا روكويل لم يقتل بارنز، ثم فمن الممكن أنه لم يقتل أي من الضحايا وجدناه.
    La productivité des terres arides peut être augmentée, comme en témoignent le nombre croissant d'expériences fructueuses réalisées. UN فمن الممكن زيادة إنتاجية الأراضي الجافة، على النحو الذي يتبين من تزايد عدد قصص النجاح.
    En outre, en raison de sa forte persistance, les sites contaminés peuvent être une source de pollution pendant une longue période. UN وفضلاً عن ذلك، فمن الممكن أن تعمل المواقع الملوثة، نظراً إلى ثبات المادة، كمصدر للتلوث لفترة ممتدة.
    on peut aisément les assimiler à des armes de destruction massive du fait de leurs caractéristiques. UN ولذلك، وبالنظر لخصائصها الفريدة فمن الممكن تمييزها كسلاح من الأسلحة ذات التأثير الشامل.
    Pour ce qui était de l'article 28, on pourrait envisager de traiter séparément les questions environnementales et les questions militaires. UN أما بالنسبة للمادة ٨٢، فمن الممكن أن يُنظَر في الفصل بين القضايا البيئية والعسكرية التي تناولتها المادة ٨٢.
    il est possible qu'ils se soient séparés avant que Wes meurt. Open Subtitles ولذلك فمن الممكن أنها فصل قبل ما يموت ويس.
    il est possible d'instaurer la confiance sur la base du dialogue et des négociations. UN فمن الممكن بناء الثقة القائمة على الحوار والتفاوض.
    il est possible de réduire les investissements initiaux grâce aux économies d'échelle découlant d'une planification conjointe et de la présentation de soumissions communes. UN فمن الممكن تخفيض تكاليف الإنشاء حينما يتم تحقيق اقتصادات ذات شأن من خلال العمل المشترك في التخطيط وطرح العطاءات.
    il est possible d’éviter ou d’atténuer les effets des catastrophes naturelles et, dans la mesure où il s’agit de sauver des vies, d’éviter des dégâts matériels et de protéger l’environnement, c’est un devoir. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    Si une mesure supplémentaire devait s'avérer nécessaire, une séance de l'Assemblée générale pourrait être convoquée. UN وإذا رؤي فيما بعد أن اتخاذ إجراء آخر ضروري، فمن الممكن عقد جلسة للجمعية العامة.
    Le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. UN أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات.
    - Et comme elle n'a pas encore testé le foie, C'est possible que l'alcool lui ai été administré après sa mort. Open Subtitles صحيح، وبما أنّها لم تجرِ إختبارات على الكبد بعد، فمن الممكن أنّه أُجبر على إبتلاع الخمر.
    Étant donné leur nature, leur influence ne peut être analysée et mesurée qu'à moyen et à long terme. UN وبالنظر إلى طبيعة توصيات العمليات، فمن الممكن تحليل نتائجها وقياسها في الأجلين المتوسط والطويل فقط.
    Les marchés ont été soumis à concurrence entre des sous-traitants présélectionnés, mais les contrôles peuvent être améliorés. UN ورغم أن عقود الأشغال الحرفية تخضع لتنافس مقدمي العطاءات المؤهلين مسبقًا، فمن الممكن تحسين الضوابط.
    Ecoute , si on se dépêche, je pense qu'on peut encore avoir une table. Open Subtitles إسمعى ,لو ذهبنا بسرعة فمن الممكن أن تظل المنضدة المحجوزة خالية.
    Cela étant, on pourrait atténuer ce risque en faisant varier les honoraires en fonction du type de services fournis par le Bureau. UN ومع ذلك، فمن الممكن التخفيف منه إذا كان الرسم المفروض على الموظف يختلف وفقا لنطاق الخدمات التي يقدمها المكتب للموظف.
    il se peut qu'une organisation contracte une obligation dans des circonstances telles que l'exécution de cette obligation dépend du comportement de ses États membres. UN فمن الممكن أن تتعهد منظمة ما بالتزام في ظروف يتوقف فيها التقيد بهذا الالتزام على تصرف دولها الأعضاء.
    Les dossiers de 25 autres suspects qui n'auraient pas occupé de hauts postes de responsabilité durant les évènements de 1994, pourraient être déférés aux autorités rwandaises, à condition que la peine de mort ne soit pas imposée. UN أما القضايا المتعلقة بـ 25 مشتبه بهم آخرين، يزعم أنهم لم يشغلوا مناصب عليا ذات مسؤولية خلال أحداث عام 1994، فمن الممكن إحالتها إلى السلطات الرواندية، شريطة عدم فرض عقوبة الإعدام.
    122. Si des objets de dépense ont fait l'objet d'un acompte, les dépenses en question peuvent, là encore, avoir été recouvrées intégralement vers le début de la réalisation. UN 122- وإذا كان قد دفع مبلغ مسبق عن هذه البنود فمن الممكن هنا أيضاً أن تكون هذه التكاليف قد استردت بأكملها في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Si elle ne parvient pas à des conclusions satisfaisantes, la question pourra être soumise à l'Assemblée générale qui saisira alors les autres commissions. UN فإذا لم تتوصل اللجنة إلى استنتاجات مرضية، فمن الممكن عرض الموضوع على الجمعية العامة التي ستطرحه آنذاك على اللجان اﻷخرى.
    il était possible qu'il n'ait fait que payer un montant équivalent au dividende versé à l'investisseur. UN فمن الممكن أن تكون قد قدمت ببساطة مبلغا مساويا في قيمته لأرباح الأسهم المدفوعة للمستثمر.
    Si ce plan se révélait être trop ambitieux, il serait possible de n'envisager la création de ce comité spécial que dans un troisième temps. UN وإذا رئي أن ذلك طموح أكثر من اللازم، فمن الممكن اعتبار إنشاء اللجنة المخصصة خطوة ثالثة.
    S'il a construit la bombe lui-même, il peut présenter des traces de 2, 4, 6-trinitrotoluène dans son sang à partir d'inhalation ou d'un contact physique. Open Subtitles لو أنه صنع القنبلة بنفسه، فمن الممكن وجود آثار من المادة المتفجرة 2،4، 6 في مجرى دمه جراء الاستنشاق أو اللمس
    Toutefois, cette structure (ou modèle), appliquée à titre expérimental, n'était pas rigide et pouvait être adaptée à chaque mission en fonction de ses caractéristiques particulières et ajustée en fonction de l'évolution des mandats. UN إلا أن هذا الهيكل أو النموذج، الذي يجري تطبيقه على أساس تجريبي، لا يتسم بالجمود؛ فمن الممكن تكييفه مع خصوصيات وتعقيدات كل بعثة، وسيُعدل للتكيف مع التغيرات في الولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more