parmi les mesures nationales ci-après, veuillez indiquer celles qu'applique votre pays : | UN | فمن بين التدابير الوطنية التالية، ما هي التدابير التي ينفذها بلدكم: |
Seulement deux des 13 gouverneurs régionaux sont des femmes et il n'y a que deux femmes parmi les 26 membres au Conseil national. | UN | فمن بين 13 محافظا إقليميا لا توجد سوى امرأتين، ومن بين 26 عضوا في المجلس الوطني لا توجد سوى امرأتين. |
Par ailleurs, parmi la longue liste de métiers, les femmes prédominent dans certains secteurs d'activité, comme le textile, tandis que d'autres sont l'apanage des hommes, comme la métallurgie. | UN | فمن بين قائمة طويلة من المهن، هناك مهن تكون الغلبة فيها للمرأة تقليدياً، مثل صناعة النسيج. وهناك مهن تكون الغلبة فيها للرجال بحكم التقاليد، مثل الأشغال المعدنية. |
Qui plus est, l'un des principaux points dont est saisie la présente session de l'Assemblée générale est la réforme de l'ONU. | UN | وفضلا عن هذا فمن بين البنود الهامة المعروضة على هذه الدورة للجمعية العامة، إصلاح الأمم المتحدة. |
une des principales causes des maladies de la petite enfance est l'absence de vaccination et de traitements appropriés. | UN | وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، فمن بين الأسباب الرئيسية للأمراض في الطفولة المبكرة نقص التمنيع والعلاج المناسب. |
sur un total de 120 parlementaires, quatre, soit 3,3 %, étaient des femmes. | UN | ومن ثم، فمن بين مجموع ال120 عضواً في البرلمان، كانت نسبة 4 أو 3.3 في المائة من النساء. |
Les questions de l'efficacité, de la qualité et de l'adéquation du secteur public sont au nombre des défis qui doivent être relevés. | UN | فمن بين التحديات مسائل كفاءة الحكومة وفعاليتها وقدرتها على الاستجابة. |
parmi les immigrés en cours d'emploi en 2009, 28 % des femmes et 8 % des hommes travaillaient dans le secteur municipal, contre 33 % des femmes et 12 % des hommes pour la population dans son ensemble. | UN | فمن بين المهاجرين المعينين في عام 2009 كان 28 في المائة نساء، و8 في المائة رجال يعملون في قطاع البلديات مقابل 33 في المائة نساء و12 في المائة رجال من مجموع السكان. |
En outre, des universités d'Afrique du Sud, du Ghana et de l'Ouganda sont parmi les participants. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فمن بين المشاركين في هذا المشروع جامعات من غانا وأوغندا وجنوب أفريقيا. |
Deuxièmement, l'élimination de la pauvreté devrait recevoir le rang de priorité le plus élevé parmi les différents objectifs de politique envisageables. | UN | وثانياً، فمن بين جميع الأهداف السياساتية البديلة، ينبغي أن يتصدر القضاء على الفقر قائمة الأولويات. |
On ne dénombrait que six femmes parmi les 65 parlementaires, et la proportion de femmes au sein des conseils municipaux était de 17,6 %. | UN | فمن بين مجموع 65 عضوا في البرلمان توجد 6 نساء فقط، بينما تقف نسبة تمثيل المرأة في المجالس المحلية عند 17.6 في المائة. |
Stagiaires en droit On note une tendance positive en ce qui concerne la représentation des femmes parmi les notaires, 68 des 123 notaires en fonction étant des femmes. | UN | وهناك اتجاه إيجابي يتعلق بتمثيل المرأة في مهنة كاتب العدل فمن بين 123 كاتبا من كتاب العدل المعينين توجد 68 امرأة. |
Ces derniers comptent parmi eux des personnes âgées de moins de 11 ans. | UN | فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً. |
Ces derniers comptent parmi eux des personnes âgées de moins de 11 ans. | UN | فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً. |
parmi les médiateurs de paix pour le Tadjikistan, c'est le professeur Burhan-ud-din Rabbani, Président de l'État islamique d'Afghanistan, qui a fait le plus. | UN | فمن بين وسطاء السلام في طاجيكستان تحقق على يد البروفسور برهان الدين رباني، رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية، أكثر مما تحقق على يد سواه. |
Certains fonctionnaires municipaux et des membres du Service de police du Kosovo figurent également parmi les usurpateurs. | UN | فمن بين الغاصبين كذلك موظفون في البلديات وأفراد من دائرة الشرطة في كوسوفو. |
L'un des avantages du Protocole de Kyoto est qu'il prévoit un cadre pour l'application des mécanismes du marché. | UN | فمن بين مزايا البروتوكول هو أنه يتيح اطارا لتطبيق آليات السوق. |
L'un des objectifs les plus importants de la révision de l'article 26, rappelons-le, est d'y faire figurer les paragraphes 4 et 5 du texte révisé en 2005 de l'OCDE. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فمن بين النقاط الرئيسية لتنقيح المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية إدراج الفقرتين 4 و 5 من التنقيح الذي أجرته هذه المنظمة في عام 2005. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales constitue l'un des principaux buts des Nations Unies. À ce propos, il s'agit de combiner harmonieusement tous les éléments suivants : les opérations de maintien de la paix, la prévention des conflits, le règlement des différends et la consolidation de la paix. | UN | فمن بين أهم مقاصد الأمم المتحدة صون السلام والأمن الدوليين، وهي عملية يجب أن تتكامل فيها كل عناصرها الأساسية، وهي حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات وبناء السلام. |
L'une des différences entre les ressources en eaux de surface et en eaux souterraines est que, dans le cas de ces dernières, il faut parfois plus longtemps pour déceler la pollution. | UN | فمن بين الفوارق بين المياه السطحية والمياه الجوفية هو أن اكتشاف تلوث هذه الأخيرة يستغرق أحيانا فترة أطول. |
Une libéralisation inégale de l'économie mondiale est l'une des asymétries de la mondialisation. | UN | فمن بين الجوانب التي تفتقر فيها العولمة إلى التناسق تفاوت تحرير الاقتصاد العالمي حتى اﻵن. |
sur un total de 87 514 militaires enregistrés, 76 360 réunissaient les conditions pour être démobilisés et 49 851 l'ont été entre septembre 1996 et mars 1998. | UN | فمن بين ما مجموعه ٥١٤ ٨٧ جنديا مسجلا، بلغ عدد الجنود الذين يحق لهم التسريح ٣٦٠ ٧٦ جنديا. |
au nombre des objectifs de développement figurent ceux d'un travail décent, du pleinemploi, d'un revenu suffisant, de la durabilité environnementale et de l'égalité entre les sexes. | UN | فمن بين أهداف التنمية وجود عمل لائق، وعمالة كاملة، ودخل كافٍ، واستدامة بيئية، ومساواة بين الجنسين. |