"فمن غير المقبول أن" - Translation from Arabic to French

    • il est inacceptable que
        
    • il est inadmissible que
        
    • il est inacceptable qu
        
    • il n'est pas acceptable que
        
    • il est inconcevable qu
        
    il est inacceptable que des ressources et des efforts continuent d'entretenir un exercice dans lequel la diplomatie est inexistante. UN فمن غير المقبول أن تستمر الموارد والجهود في تغذية ممارسة لدبلوماسية لا وجود لها.
    il est inacceptable que 500 000 femmes meurent chaque année de complications en cours de grossesse ou au moment de l'accouchement. UN فمن غير المقبول أن تموت 000 500 امرأة سنويا نتيجة لمضاعفات الحمل أو عند الولادة.
    il est inadmissible que des groupes palestiniens se servent des civils à leurs fins personnelles. UN فمن غير المقبول أن تستغل بعض الجماعات الفلسطينية المدنيين تحقيقاً لأغراضها الخاصة.
    Toutefois, il est inadmissible que les États-Unis concentrent sur la base navale de Guantánamo, de manière discriminatoire, des personnes qu'ils refusent de recevoir sur leur propre territoire. UN ومع ذلك فمن غير المقبول أن تحشد الولايات المتحدة في قاعدة غوانتانامو البحرية، بشكل تمييزي، أفرادا يلفظهم بلدهم.
    il est inacceptable qu'après des décennies, la paix continue d'ignorer cette partie du monde. UN فمن غير المقبول أن تحقيق السلام في تلك المنطقة من العالم لا يزال بعيد المنال بعد مضي عقود من الزمن.
    il est inacceptable qu'un étranger soit privé de l'ensemble des droits procéduraux pour la seule raison qu'il est entré irrégulièrement sur le territoire d'un État. UN فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية.
    il n'est pas acceptable que les auteurs de graves crimes internationaux puissent échapper à des poursuites judiciaires. UN فمن غير المقبول أن يبقى مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة هاربين من المحاكمات القانونية.
    il est inconcevable qu'un régime qui n'assume clairement pas sa responsabilité de protéger son propre peuple puisse siéger dans un organe aussi essentiel. UN فمن غير المقبول أن نظاماً يتنصل بشكل واضح من مسؤوليته عن حماية شعبه يصلح لعضوية هذه الهيئة البالغة الأهمية.
    il est inacceptable que le lien entre le Conseil et l'Assemblée générale se limite à la publication d'un rapport annuel. UN فمن غير المقبول أن تقتصر علاقته بالجمعية العامة على تقريره السنوي.
    il est inacceptable que des travailleurs humanitaires deviennent ainsi des victimes dans l'exercice de leurs fonctions. UN فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم.
    il est inacceptable que l'on fasse porter le fardeau de la solution à cette crise aux pays en développement dont les économies chancelantes ne sont pas en mesure d'y faire face. UN فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات.
    il est inacceptable que l'augmentation de la production de biocarburants crée davantage de famine. UN فمن غير المقبول أن تؤدي زيادة إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الجوع.
    il est inacceptable que les pays qui prônent l'économie de marché pour leurs propres biens et services interdisent la libre circulation des travailleurs. UN فمن غير المقبول أن تحظر الاقتصادات التي تروج للأسواق الحرة لسلعها وخدماتها، حرية حركة العمال.
    S'il est compréhensible que certains États, en proie à des difficultés économiques, aient du mal à respecter leurs engagements, il est inacceptable que des États économiquement puissants soient de mauvais payeurs. UN وفي حين أن من المفهوم أن بعض الدول التي تعاني من ضوائق اقتصادية صعبة قد تواجه صعوبة في الوفاء بالتزاماتها، فمن غير المقبول أن تكون الدول القوية اقتصاديا مسددة سيئة.
    il est inadmissible que la pauvreté, la faim, la maladie et l'analphabétisme soient le lot d'un quart de la population mondiale, dont la plupart vit dans le tiers monde. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    il est inadmissible que des personnes précisément sur place pour aider ceux qui sont dans le besoin soient prises pour cible, souvent parce qu'elles sont perçues comme étant impliquées dans les problèmes politiques. UN فمن غير المقبول أن من يذهبون لمساعدة المحتاجين يصبحون هدفاً لهجمات متعمدة، ظناً بأنهم يرتبطون بجدول أعمال سياسي غالباً.
    il est inadmissible que l’obscurantisme des Taliban en Afghanistan, par exemple, réduise la femme à une condition inacceptable. UN فمن غير المقبول أن تؤول ظلامية الطالبان في أفغانستان مثلا بالمرأة إلى حالة غير مقبولة.
    il est inacceptable qu'une grande puissance se voie soudain accorder la préséance sur un pays de plus petite taille, à moins que l'orateur appelé à prendre la parole soit un ministre d'État ou un fonctionnaire de haut niveau. UN فمن غير المقبول أن تُعطى الأسبقية لدولة كبرى على بلد أصغر ما لم يكن المتحدث وزيراً أو مسؤولاً رفيع المستوى.
    il est inacceptable qu'un gouvernement persiste dans une défense de principe de la peine de mort en refusant de divulguer à sa propre population dans quelle mesure elle est appliquée et pour quelles raisons. UN فمن غير المقبول أن تصر حكومة ما على الدفاع، لأسباب مبدئية، عن الإبقاء على عقوبة الإعدام بينما ترفض في الوقت نفسه أن تُطلع سكانها على مدى تطبيق هذه العقوبة والأسباب التي تستوجب تطبيقها.
    il est inacceptable qu'en dépit des progrès technologiques et de ressources inimaginables il y a 20 ans, des enfants continuent de mourir de faim et de malnutrition. UN فمن غير المقبول أن الأطفال ما زالوا يموتون من الجوع وسوء التغذية رغم التطورات التكنولوجية والموارد التي كان يصعب تخيلها قبل عقدين من الزمن.
    il n'est pas acceptable que les acheteurs éteignent la sûreté en vendant des biens de consommation de valeur à un tiers. UN فمن غير المقبول أن يُسقط المشترون الحق الضماني ببيع سلع استهلاكية ذات قيمة لطرف ثالث.
    Troisièmement, en ce qui concerne les sanctions décidées par le Conseil de sécurité, il convient d'améliorer les procédures pour établir et réviser les listes des personnes ou entités frappées par des sanctions. il n'est pas acceptable que des personnes soumises à des sanctions qui affectent leurs droits fondamentaux soient privées de tout droit de recours. UN ثالثا، وبشأن موضوع جزاءات مجلس الأمن، لا بد من تحسين إجراءات وضع وتنقيح قوائم المستهدفين من الأفراد والكيانات، فمن غير المقبول أن يحرم الخاضعون لجزاءات تؤثر على حقوقهم الأساسية من حق الاستئناف.
    il est inconcevable qu'au XXIe siècle, les femmes en soient encore à souffrir des vestiges d'une culture millénaire qui les asservit aux hommes. UN فمن غير المقبول أن تعاني المرأة إلى الآن، في القرن الحادي والعشرين، من مخلفات ثقافة ترجع إلى آلاف السنين تجعلها خاضعة للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more