"فنحن بحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • nous avons besoin
        
    • il nous faut
        
    • nous devons adopter une
        
    • il faut un
        
    • nous devons nous
        
    • nous devons quand même la
        
    • nous devrons
        
    nous avons besoin de résultats tangibles. Sinon, nous aurons laissé passer de précieuses occasions et gaspillé une précieuse énergie. UN فنحن بحاجة إلى نتائج ملموسة، وبدون ذلك سنكون قد أضعنا فرصا ثمينة وهدرنا جهودا قيمة.
    nous avons besoin d'un système international équitable et d'une conception plus équilibrée de la sécurité internationale. UN فنحن بحاجة إلى نظام دولي قائم على المساواة وإلى اتباع نهج أكثر توازنا حيال الأمن الدولي.
    Il ne s'agit donc plus de chercher à savoir qui de la poule ou de l'oeuf vient en premier. nous avons besoin des deux, car l'un ne va pas sans l'autre. UN فالمسألة ليست البحث عن معرفة من السابق، الدجاجة أم البيضة، فنحن بحاجة إلى الاثنين، والواحد لا يصلح دون اﻵخر.
    il nous faut trouver la meilleure formule qui permette d'aboutir à une procédure de sélection moins opaque et plus démocratique. UN فنحن بحاجة إلى أن نجد صيغة أفضل لتمكيننا من الوصول إلى عملية اختيار تكون أقل غموضا وأكثر ديمقراطية.
    nous devons adopter une démarche globale, coordonnée, couvrant tous les aspects de la maladie. UN فنحن بحاجة إلى نهج منسق وشامل يستجيب لجوانب المرض كافةً.
    il faut un nouveau consensus démocratique aux Nations Unies. UN فنحن بحاجة إلى توافق ديمقراطي جديد في الآراء في الأمم المتحدة.
    nous devons nous souvenir du passé, ne pas oublier ses enseignements et y puiser des éléments d'orientation pour le futur. UN فنحن بحاجة إلى تذكر الماضي؛ ونحن بحاجة إلى التمسك بدروسه وإلى الاسترشاد بعبره من أجل المستقبل.
    nous avons besoin d'agir concrètement pour faire des progrès. UN فنحن بحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل إحراز التقدم.
    nous avons besoin de la reconnaissance et de la solidarité de toutes les personnes ici présentes et de tous ceux qui nous entourent. UN فنحن بحاجة إلى الاعتراف والتضامن من قبل جميع الموجودين هنا، ومن حولنا.
    nous avons besoin de l'un comme de l'autre - non pas de l'un ou de l'autre, mais bien des deux. UN فنحن بحاجة إلى هذا وذاك معا وليس لأيهما على حدة.
    nous avons besoin de la démocratie pour parvenir au développement et pour partager équitablement les fruits de ce développement. UN فنحن بحاجة إلى الديمقراطية من أجل التنمية وتقاسمها المنصف.
    nous avons besoin d'un système de sécurité multilatéral fondé sur la coopération. UN فنحن بحاجة إلى نظام أمني متعدد الأطراف يقوم على التعاون.
    nous avons besoin d'une Organisation forte et efficace, d'une Organisation qui soit mieux à même de relever les défis d'une ère nouvelle. UN فنحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة، أمم متحدة لديها قدرة أفضل على الرد بفعالية على تحديات عصر جديد.
    nous avons besoin d'un appui international constant et continu. UN فنحن بحاجة إلى الدعم الدولي المتسق والمتواصل.
    nous avons besoin de la participation et de l'adhésion des pays bénéficiaires, et nous attendons d'eux qu'ils fassent preuve de responsabilité. UN فنحن بحاجة إلى المشاركة، والملكية، والمسؤولية من البلدان المتلقية.
    nous avons besoin que des conditions financières clairement définies sous-tendent nos travaux au cours des deux prochaines années. UN فنحن بحاجة إلى بنود مالية محددة بوضوح لأعمالنا في السنتين المقبلتين.
    il nous faut parvenir à un accord le plus tôt possible. UN فنحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاق بأسرع ما يمكن.
    il nous faut continuer à surveiller l'application de la résolution afin de déterminer quelles autres améliorations sont à apporter aux méthodes de travail de l'Assemblée. UN فنحن بحاجة إلى أن نواصل رصد تنفيذ القرار بهدف تحديد المزيد من التحسينات في أساليب عمل الجمعية.
    nous devons adopter une stratégie plus ambitieuse et équilibrée en matière de traitement aussi bien préventif que curatif. UN فنحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر طموحاً وتوازناً للوقاية والعلاج معاً.
    nous devons adopter une approche réfléchie et équilibrée qui se fonde sur une vision consensuelle de la manière dont l'Organisation participera aux travaux qui seront réalisés dans ce domaine et des différents paramètres de cette participation. UN فنحن بحاجة إلى نهج مدروس ومتوازن على أساس توافق الآراء بشأن الصيغة والأبعاد المحددة لمشاركة المنظمة في العمل المستقبلي في ذلك المجال.
    il faut un nouveau multilatéralisme qui reconnaisse le monde du XXIe siècle. UN فنحن بحاجة إلى تعددية أطراف جديدة تعترف بعالم القرن الحادي والعشرين.
    nous devons nous attaquer aux causes fondamentales et aux conséquences de l'injustice sociale. UN فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي.
    Même si elle n'est pas la cible, nous devons quand même la trouver. Open Subtitles حسنٌ، حتى لو لم تكن الهدف فنحن بحاجة إلى العثور عليها
    nous devrons y prendre des engagements concrets; des engagements contraignants. UN فنحن بحاجة إلى قطع التزامات محددة وملزمة هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more