"فنحن نرى" - Translation from Arabic to French

    • nous pensons
        
    • nous estimons
        
    • nous considérons
        
    • nous croyons
        
    • nous voyons
        
    • à notre avis
        
    • nous observons
        
    • selon nous
        
    nous pensons que des réformes sont nécessaires à Cuba. UN فنحن نرى أن إجراء اصلاحات في كوبا ضروري.
    Toutefois, nous pensons que ces craintes peuvent être surmontées s'il existe une volonté politique à cet égard. UN ومع ذلك، فنحن نرى أنه يمكننا التغلب عليها إذا ما كانت لدينا الإرادة السياسية لكي نفعل ذلك.
    nous estimons qu'il s'agit d'un processus indispensable au développement durable du pays. UN فنحن نرى أنها عملية لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة في البلد.
    nous estimons qu'un examen du Conseil tous les 10 ans garantira la continuité et la flexibilité qui lui permettront de s'adapter aux réalités internationales en mutation. UN فنحن نرى أن استعراض وضع المجلس كل عشر سنوات يكفل الاستمرارية والمرونة لتمكينه من التكيف مع الواقع الدولي المتغير.
    nous considérons que c'est là une nouvelle mesure de confiance propre à réaffirmer notre attachement au Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN فنحن نرى في هذا تدبيرا آخر من تدابير بناء الثقة يؤكد مجددا التزامنا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    nous voyons de près les dégâts dûs au régime alimentaire américain sous forme de maladie coronarienne, d'hypertension, de diabètes de type 2 et d'obésité endémique. Open Subtitles حيث نستجيب لمرض القلب، ضغط الدم المرتفع، السكري من النوع 2، البدانة المفرطة. فنحن نرى عن قرب و بشكل شخصي،
    nous pensons qu'un Conseil de sécurité réformé sera davantage en mesure de relever les défis du nouveau millénaire, car ses décisions seront plus légitimes du fait de son caractère plus efficace, plus démocratique, plus représentatif et plus responsable. UN فنحن نرى أن مجلس الأمن بعد إصلاحه سيكون مؤهلا على نحو أفضل للتصدي لتحديات الألفية الجديدة، إذ أن قراراته ستكون لها مشروعية أكبر نظرا لأن له طابعا أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا ومساءلة.
    nous pensons qu’il faut accorder toute l’attention voulue aux observations et aux propositions des observateurs et ne jamais perdre de vue que tout observateur est appelé à être un jour membre du Comité et inversement. UN فنحن نرى من الضروري إبداء الاهتمام الواجب بالتعليقات والمقترحات المقدمة من اﻷعضاء المراقبين، وينبغي ألا ننسى أن أي عضو مراقب سيصبح يوما ما عضوا في اللجنة، والعكس بالعكس.
    nous pensons que cela sera une contribution très efficace aux travaux de la présente session. UN فنحن نرى أن هذا سيكون أبلغ إسهام في أعمال هذه الدورة.
    nous pensons que tous ces retards empêchent le peuple sahraoui d'exercer son droit à l'autodétermination. UN فنحن نرى أن أي تأجيل هو تدخل في إرادة تقرير المصير وتعطيل لها.
    nous pensons que le prochain Secrétaire général doit encore être originaire d'Afrique. UN فنحن نرى أن الدور علـــــى أفريقيا لتقديم اﻷمين العام.
    nous pensons que l'ONU a un rôle essentiel à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فنحن نرى أن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est pourquoi nous estimons indispensable que les pays industrialisés partagent et appuient nos plans de développement. UN ولهذا فنحن نرى أنه من الأساسي أن تشترك البلدان الصناعية في تعزيز خططنا للتنمية.
    nous estimons que l'avenir de tous les pays de l'ex-Yougoslavie réside dans leur intégration à l'Europe. UN فنحن نرى أن مستقبل جميع بلدان يوغوسلافيا السابقة يكمن في اندماجها مع أوروبا.
    En conséquence, nous estimons que seuls de tels actes seraient imputables au FMI. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    nous estimons donc qu'il est essentiel d'accroître la quantité d'aide fournie. UN ولذا فنحن نرى أن من الضروري زيادة المعونات.
    nous considérons que les sujets doivent être mentionnés sous le point de l'ordre du jour au titre duquel ils ont été traités. UN فنحن نرى ضرورة إيراد المواضيع في إطار ضمن بند جدول الأعمال الذي نوقشت فيه بالفعل.
    nous considérons que le fusionnement de certaines structures, ainsi que la décentralisation et le transfert de compétences vers les bureaux sur le terrain, contribueront essentiellement à l'adaptation de l'ONU aux nouvelles exigences. UN فنحن نرى أن دمج بعض الهياكل وتطبيق اللامركزية ونقل السلطات إلى المكاتب الميدانية يسهم بشكل أساسي في تكيف اﻷمم المتحدة مع المتطلبات الجديدة.
    nous croyons que beaucoup d'organisations régionales peuvent jouer un rôle clef si leurs activités sont coordonnées par l'ONU. UN فنحن نرى أنه يمكن لمنظمات إقليمية كثيرة القيام بدور رئيسي في الميدان الاجتماعي إذا نسقت اﻷمم المتحدة أنشطتها.
    Ainsi, nous voyons les initiatives se multiplier, et cette évolution positive nous impose aujourd'hui de plus amples efforts de coordination. UN فنحن نرى مبادرات متعددة ويتطلب ذلك التطور الإيجابي بذل جهود أكبر في مجال التنسيق.
    Si l'idée est d'aider notre pays à réduire ou à éliminer la pauvreté, la République démocratique populaire lao mérite, à notre avis, d'être aidée dans ce domaine. UN وإذا أريد مساعدة بلدنا على الحد من الفقر أو استئصاله، فنحن نرى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جديرة بأن تمد يد المساعدة إليها في هذا المجال.
    Comme pour le FMCT et d'autres questions, nous observons que la Conférence du désarmement, réunie en séance plénière, peut tenir des discussions sensées, élargies et approfondies sur tout sujet intéressant ses membres. UN وعلى غرار وقف إنتاج المواد الانشطارية وغيرها من المسائل، فنحن نرى أن المؤتمر، المجتمع في جلسة عامة، بإمكانه عقد مناقشات هادفة، تتصف بالعرض والعمق على السواء، بشأن أي موضوع يهم أعضائه.
    Il s'agit selon nous de deux questions de nature différente, qui doivent être dissociées, du point de vue tant conceptuel que pratique. UN فنحن نرى أن هاتين المسألتين لهما طبيعة مختلفة وينبغي الفصل بينهما على المستويين المفاهيمي والعملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more