nous pensons que notre objectif ultime est l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | فنحن نعتقد أن هدفنا يجب أن يكون إزالة جميع اﻷسلحة النووية تماماً. |
nous pensons que tous les conflits sont différents, et nous insistons qu'il faut juger chaque cas selon ses mérites propres. | UN | فنحن نعتقد ونصر على أن كل صراع يختلف عن الآخر وأنه يجب البت في كل صراع تبعا لحيثياته. |
nous pensons que des consultations avec toutes les délégations intéressées devraient avoir lieu pendant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | فنحن نعتقد بأنه ينبغي إجراء مشاورات مع جميع الوفود المهتمة خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
nous estimons par conséquent que l'Organisation des Nations Unies devrait organiser des colloques pour étudier cette question. | UN | ومن هناك فنحن نعتقد أن على اﻷمم المتحدة أن تعقد ندوات لدراسة هذا الموضوع. |
nous croyons qu'une approche d'ensemble dans ce sens pourrait être trop lourde, en raison de la multiplicité des processus et des difficultés que cela pourrait comporter. | UN | فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر. |
nous sommes convaincus qu'il importe tout particulièrement de faire preuve de souplesse, ce qui devrait faciliter l'adoption du projet de programme d'action. | UN | فنحن نعتقد أن المرونة هي أمر ذو أهمية حاسمة وينبغي أن تساعد على اﻹسراع باعتماد برنامج العمل المقترح. |
nous croyons fermement au multilatéralisme, et nous considérons que les Nations Unies en constituent l'expression la plus élevée. | UN | فنحن نعتقد اعتقادا راسخا بالتعددية، وننظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها المثال الأعلى لها. |
nous pensons que le meilleur moyen de résoudre cette question difficile consiste à poursuivre des discussions patientes entre toutes les parties intéressées. | UN | فنحن نعتقد أن أفضل سبيل يمكن به حسم هذه المسألة الصعبة هو طريق المناقشات المتأنية فيما بين جميع اﻷطراف المعنية. |
En ce qui concerne la forme que devraient prendre ces garanties, nous pensons que l'élaboration d'une convention multilatérale serait la meilleure formule possible. | UN | وبخصوص الشكل الذي يجب أن تتخذه هذه الضمانات، فنحن نعتقد أن صياغة اتفاقية متعددة اﻷطراف هو خير شكل ممكن. |
Cette session extraordinaire de l'Assemblée générale est différente; nous pensons avoir battu un record. | UN | إلا أن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة مختلفة؛ فنحن نعتقد أننا حققنا إنجازا قياسيا. |
nous pensons que le régime en vigueur relatif à l'espace est suffisant et j'ai expliqué pourquoi dans la déclaration que j'ai faite à la conférence informelle. | UN | فنحن نعتقد أن النظام القائم المتعلق بالفضاء الخارجي كاف، والبيان الذي أدليت به في هذا المؤتمر يوضح أسباب هذا الاعتقاد. |
nous pensons que c'est là une question urgente, et nous sommes convaincus que la Conférence dispose de la capacité et des compétences techniques nécessaires pour entreprendre cette tâche. | UN | فنحن نعتقد أن هذه مسألة مُلحة، ونحن مقتنعون أن هذا المؤتمر لديه القدرة على القيام بذلك من الناحية الفنية. |
Cependant, conformément à la Charte, nous pensons que le Conseil de sécurité n'a pas mandat pour légiférer. | UN | ومع ذلك، فنحن نعتقد أن مجلس الأمن بموجب الميثاق، ليس له من التفويض ما يسمح له بالتشريع. |
En ce qui concerne le débat sur le recours à la force, nous pensons que l'Article 51 est suffisamment clair. | UN | وفي ما يتعلق بالنقاش حول استخدام القوة، فنحن نعتقد أن المادة 51 واضحة بدرجة كافية. |
nous estimons que le phénomène de l'extrémisme doit être éliminé. | UN | فنحن نعتقد أنه يجب القضاء على ظاهرة التطرف. |
nous estimons par conséquent que l'Organisation des Nations Unies devrait organiser des colloques pour étudier cette question. | UN | ومن هناك فنحن نعتقد أن على اﻷمم المتحدة أن تعقد ندوات لدراسة هذا الموضوع. |
nous estimons que nous avons le devoir de définir nos besoins de façon à être à même d'appliquer des réformes non limitées aux structures. | UN | فنحن نعتقد أنه ينبغي لنا أن نحدد احتياجاتنا لنحقق إصلاحات لا تكون هيكلية فقط. |
nous croyons que, malgré ces difficultés, le Conseil de sécurité est sur la bonne voie, même si les mesures qu'il a prises ne sont pas toujours parvenues à résoudre tous les problèmes. | UN | فنحن نعتقد أنه على الرغم من هذه المشاكل، يسير مجلس اﻷمن على الدرب الصحيح، مع أن الخطوات التي اتخذها لم تتضح دائما قدرتها على حـــل جميـــع المشاكل. |
Au contraire, nous croyons que les priorités divergentes de certains États membres nous ont empêchés d'accomplir le mandat de la Conférence. | UN | بل على العكس من ذلك، فنحن نعتقد أن الأولويات الأمنية المختلفة لبعض البلدان الأعضاء قد منعتنا من الوفاء بولاية المؤتمر. |
Toutefois, nous sommes convaincus que chacun comprend l'importance de la question. | UN | ومع ذلك، فنحن نعتقد أن كل شخص يقدر أهمية الموضوع. |
nous considérons qu'une durée de trois ans constitue une punition trop lourde. | UN | فنحن نعتقد أن فرض العقوبة لمدة ثلاث سنوات قاس جدا. |
Cependant, il nous semble important de clarifier la question de son champ d'application. | UN | ومع ذلك فنحن نعتقد أنه من المهم توضيح مسألة نطاق تطبيق المعاهدة. |