"فنية من" - Translation from Arabic to French

    • technique de
        
    • technique du
        
    • technique des
        
    • technique en la
        
    • administrateur de
        
    • d'art des
        
    Ses activités ont été appuyées par des contributions financières et une assistance technique de différents donateurs bilatéraux et d'organismes des Nations Unies. UN وقد دعمت هذه اﻷنشطة بمساهمات مالية وبمساعدات فنية من جهات مانحة ثنائية شتى ومن اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement cambodgien, avec l'assistance technique de l'UNESCO, envisage d'élaborer une législation plus complète et plus détaillée. UN وتنظر الحكومة الكمبودية، بمساعدة فنية من اليونسكو، في المزيد من التشريعات اﻷكثر تفصيلا.
    Le Ministère a en outre mis sur pied, par la suite, un comité technique de 13 membres pour la rédaction du rapport. UN وقد أنشأت الوزارة لجنة فنية من 13 عضوا تتولى كتابة التقرير.
    Certains ont déclaré que l'instance devrait être une commission technique du Conseil. UN وقال البعض إنه ينبغي للمحفل أن يكون لجنة فنية من اللجان الفنية التابعة للمجلس.
    Conformément à cette résolution, le Groupe se réunit tous les deux ans et joue le rôle de commission technique du Conseil dans le domaine de l'administration et des finances publiques. UN وعملا بهذا القرار، يعقد فريق الخبراء اجتماعات كل سنتين، ويقوم بدور لجنة فنية من لجان المجلس في ميدان الإدارة العامة والمالية العامة.
    L'État partie a-t-il envisagé de demander l'assistance technique des organismes et institutions spécialisés des Nations Unies afin d'établir ses rapports à l'intention du Comité et de les lui soumettre dès que possible? UN هل نظرت الدولة الطرف في طلب مساعدة فنية من كيانات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ليتسنى لها أن تنتهي في أقرب وقت ممكن من إعداد وتقديم التقرير المطلوب تقديمه إلى اللجنة؟
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide technique en la matière, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة فنية من جهات تشمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Comme cette réorganisation entraînerait la création de cinq postes d'administrateur de classes plus élevées et une réduction nette d'un poste d'administrateur, ce n'est manifestement pas le cas. UN ونظراً لأن عملية إعادة التنظيم المقترحة ستفضي إلى إنشاء خمس وظائف فنية من مستويات أعلى وتخفيض فعلي لوظيفة فنية واحدة، يتضح أن ذلك غير ممكن، فإن اللجنة ترى ضرورة الإبقاء على هيكل الرتب العام لمكون ملاك قاعدة اللوجستيات بمستوياته الحالية.
    En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En application de cette loi, un guide méthodologique a été mis au point avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce projet de loi a été élaboré en 2012 avec l'assistance technique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقد صيغ هذا المشروع في عام 2012 بمساعدة فنية من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Ce plan a été élaboré avec l'assistance technique de la MANUL et il représente une tentative importante de présentation d'une liste complète des priorités en matière de réforme du secteur de la sécurité. UN وتم إعداد الخطة بمساعدة فنية من البعثة، وهي تمثل محاولة هامة لوضع قائمة شاملة بأولويات إصلاح القطاع الأمني.
    En application de cette loi, un guide méthodologique a été conçu avec l'assistance technique de l'OIT et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وبالاستناد إلى هذا القانون، وُضع دليل منهجي بمساعدة فنية من منظمة العمل الدولية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Conformément à cette résolution, le Groupe d'experts chargé d'examiner ce programme s'est réuni tous les deux ans, faisant office de commission technique du Conseil dans le domaine de l'administration publique et des finances. UN وعملا بذلك القرار، انعقد اجتماع فريق الخبراء مرة كل سنتين وعمل فريق الخبراء بصفته لجنة فنية من لجان المجلس في ميدان الإدارة العامة والمالية العامة.
    En tant que commission technique du Conseil, le Forum tient des sessions annuelles d'une durée maximum de deux semaines, ainsi que des débats ministériels de haut niveau d'une durée de deux ou trois jours, selon les besoins. UN وبوصفه لجنة فنية من لجان المجلس، يجتمع المنتدى مرة كل سنة لفترة تصل إلى أسبوعين. ويعقد المنتدى أيضا جزءا وزاريا رفيع المستوى تتراوح مدته من يومين إلى ثلاثة أيام، حسب الاقتضاء.
    En tant que commission technique du Conseil, il se réunit tous les ans pour une durée maximum de deux semaines et tient des débats ministériels de haut niveau d'une durée de deux à trois jours, selon les besoins. UN وبوصفه لجنة فنية من لجان المجلس، يجتمع المنتدى مرة كل سنة لفترة تصل إلى أسبوعين. ويعقد المنتدى أيضا جزءا وزاريا رفيع المستوى تتراوح مدته من يومين إلى ثلاثة أيام، حسب الاقتضاء.
    Pour permettre un dialogue entre les acteurs étatiques et non étatiques, un comité de pilotage a été créé qui a demandé à plusieurs reprises l'appui technique du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ولتيسير قيام حوار بين الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول، شُكلت لجنة توجيهية عقدت عدة اجتماعات بمساعدة فنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En outre, le CILSS prévoit d'organiser un atelier sur les relations entre les conventions adoptées à Rio avant la quatrième session de la Conférence des Parties, avec l'appui de la Communauté européenne et le concours technique du secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل تخطط لعقد حلقة عمل بشأن استكشاف أوجه الصلة بين عمليات التدخل بموجب اتفاقية ريو وذلك قبل الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، بدعم من الجماعة الأوروبية ومساندة فنية من الأمانة.
    22. A la douzième session du Groupe de travail, une note technique du Secrétariat a été présentée sous la cote E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/11, tandis que les observations reçues des gouvernements et des organisations autochtones figuraient dans des additifs de ce document. UN ٢٢- وفي الدورة الثانية عشرة للفريق العامل، قدمت مذكرة فنية من اﻷمانة بوصفها الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1994/11، وتضمنت إضافات هذه الوثيقة التعليقات الواردة من الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين.
    Afin d'améliorer encore la diffusion d'informations à jour et exactes dans les langues de la région, le Programme d'information a entrepris, avec l'appui technique des Services de l'information, de diffuser en direct sur l'Internet toutes les audiences publiques du Tribunal. UN كذلك، فإن برنامج التوعية يساعد في توفير معلومات دقيقة وفورية عن المحكمة بلغات المنطقة، حيث قام، بمساعدة فنية من دوائر الإعلام، ببث ومواصلة الإذاعة الحية على شبكة الإنترنت لجميع جلسات المحكمة العلنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter une aide technique en la matière, notamment auprès de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على مساعدة فنية من جهات تشمل منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    À cet égard, une proposition visant à retransférer cinq postes d'administrateur de l'équipe de formateurs de Brindisi au Siège à New York a été formulée dans le budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix pour 2009/10 soumis à l'Assemblée générale pour examen et approbation. UN وفي هذا الصدد، أُدرج اقتراح بنقل خمس وظائف فنية من فريق التدريب الموجود في برينديزي إلى المقر في نيويورك في ميزانية حساب الدعم لعمليات حفظ السلام للفترة 2009/2010 لتقوم الجمعية العامة باستعراضها والموافقة عليها.
    Elle a déploré que les autochtones n'aient pas le droit d'organiser leurs cérémonies dans leurs centres sacrés sans l'autorisation spéciale du gouvernement, et qu'ils soient obligés d'acquitter des droits d'auteurs pour la reproduction des oeuvres d'art des cultures précolombiennes du Mexique. UN وقالت إن من المؤسف أنه لا يحق للسكان اﻷصليين اقامة شعائرهم الدينية في اﻷماكن المقدسة دون الحصول على إذن خاص من الحكومة وإن عليهم دفع أتاوات لاستنساخ أدوات فنية من الثقافات السابقة لعهد كولومبوس في المكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more