ces instruments constituent des outils essentiels car ils permettent de protéger les migrants contre les formes les plus extrêmes de violation de leurs droits fondamentaux. | UN | فهذه الصكوك تشكل أدوات لا غنى عنها لأنها تتيح حماية المهاجرين من أفظع أشكال انتهاكات حقوقهم الأساسية. |
ces instruments complétaient et guidaient l'application des droits reconnus par la Convention et confirmaient qu'il n'y avait pas de conflit possible entre les droits de l'homme et la justice des mineurs. | UN | فهذه الصكوك تكمل وتوفر إرشادات لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتؤكد عدم وجود أي تعارض ممكن بين حقوق اﻹنسان وإقامة العدل لﻷحداث. |
ces instruments complétaient et guidaient l'application des droits reconnus par la Convention et confirmaient qu'il n'y avait pas de conflit possible entre les droits de l'homme et la justice des mineurs. | UN | فهذه الصكوك تكمل وتوفر إرشادات لتنفيذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وتؤكد عدم وجود أي تعارض ممكن بين حقوق اﻹنسان وإقامة العدل لﻷحداث. |
ces instruments constituent un cadre privilégié de coopération juridique internationale en matière pénale non seulement entre nous, États participants, mais aussi avec tous les États parties aux instruments susmentionnés; | UN | فهذه الصكوك تشكل إطارا مفضلا للتعاون القانوني الدولي في المجال الجنائي لا بيننا، نحن الدول المشاركة، فحسب، بل حتى بين جميع الدول الأطراف في الصكوك المذكورة أعلاه. |
ces instruments sont indispensables pour faire en sorte que les décisions concrètes du Comité et du CST débouchent sur des activités spécifiques qui contribuent à la protection de l'environnement, à l'élimination de la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | فهذه الصكوك ضرورية لضمان أن تؤدي المقررات الفعلية التي تتخذها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ولجنة العلم والتكنولوجيا إلى أنشطة محددة تسهم في حماية البيئة واستئصال الفقر وتوفير الأمن الغذائي. |
ces instruments économiques novateurs revêtiront de plus en plus d'importance, non seulement dans le domaine de la gestion de l'eau mais aussi pour la diversité biologique et les problèmes liés au climat. | UN | فهذه الصكوك الاقتصادية المبتكرة سوف تزداد أهمية، لا في مجال إدارة المياه فحسب، بل وفي المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمناخ. |
ces instruments juridiques internationaux reconnaissent le principe selon lequel les acteurs de l'assistance devraient respecter la législation nationale de l'État touché. | UN | فهذه الصكوك القانونية الدولية تسلّم بالمبدأ القاضي بأنه ينبغي أن تمتثل الجهات المقدّمة للمساعدة للقوانين الوطنية للدولة المتأثرة. |
42. ces instruments, dont il faut promouvoir la ratification et l'application, constituent une base solide pour une action nationale et internationale visant à lutter contre la vente d'enfants et l'utilisation d'enfants pour la prostitution. | UN | ٢٤- فهذه الصكوك التي ينبغي تعزيز التصديق عليها وتطبيقها تشكل أساساً متيناً لعمل وطني ودولي يرمي إلى مكافحة بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
ces instruments juridiques effacent les divergences de vues culturelles, définissent des normes et des thèmes communs et offrent une structure et plusieurs moyens d'action visant à resserrer les liens de collaboration entre États, en particulier entre les services de répression. | UN | فهذه الصكوك القانونية تزيل الفوارق القائمة في وجهات النظر الثقافية، وترسي مواضيع ومعايير مشتركة وتوفر الهيكل الملائم والأدوات المطلوبة للعمل التعاوني بين الحكومات وبخاصة فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
ces instruments sont toutefois des plans internes, et ne sont pas toujours soumis à des processus formels d'approbation interinstitutions dans un cadre mondial comme l'UNEA, qui recommanderaient une utilisation optimale et holistique des ressources financières et autres. | UN | ومع ذلك، فهذه الصكوك تشكل خطط عمل مؤسسية، وتظل بصفتها هذه صكوكاً داخلية لا تخضع دائماً لعمليات موافقة رسمية بين المنظمات في أي منتدى عالمي، مثل جمعية الأمم المتحدة للبيئة، من شأنه تشجيع الاستخدام الأمثل للسياسات والموارد المالية بطريقة شاملة. |