Depuis quelques années, les forces élémentaires qui déterminent le cours du changement social semblent échapper de plus en plus à notre compréhension. | UN | وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، بدا فهمنا للقوى اﻷساسية التي تحدد عملية التغيير الاجتماعي لا يفي بالغرض بصورة متزايدة. |
La physique joue un rôle crucial dans notre compréhension du monde physique où nous vivons. | UN | تكتسي الفيزياء أهمية بالغة من حيث فهمنا للعالم الطبيعي الذي نعيش فيه. |
Ce processus sera essentiel à l'amélioration de notre compréhension des océans, y compris de leurs aspects socioéconomiques. | UN | إن لهذه العملية أهمية خاصة في تحسين فهمنا للمحيطات، بما في ذلك الأوجه الاجتماعية والاقتصادية. |
Sa prose aurait besoin de raffinement mais On a compris. | Open Subtitles | كتابته قد تحتاج لبعض التحسينات لكننا فهمنا المغزى. |
Ce type d'approche intellectuelle nous aidera à mieux comprendre cette question, abstraction faite des différends politiques. | UN | وسيساعدنا هذا النهج العقلاني على تحسين فهمنا لهذه المسألة بمعزل عن الجدل السياسي. |
Il savait que la science devait être transparente pour s'épanouir et que notre compréhension de la nature appartient au monde. | Open Subtitles | كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره |
Il traitent une intelligence étrangère bien au-delà de notre compréhension comme un rat de laboratoire. | Open Subtitles | إنهم يتعاملون مع كائن فضائي ذكي أبعد من فهمنا كأنه جرذ تجارب |
Ils traitent une intelligence étrangère bien au-delà de notre compréhension comme un rat de laboratoire. | Open Subtitles | إنهم يتعاملون مع كائن فضائي ذكي أبعد من فهمنا كأنه جرذ تجارب |
On commence à gratter la surface de notre compréhension de l'esprit. | Open Subtitles | لقد بدأنا للتو نكتشف مدى فهمنا لطبيعة العقل البشري |
Notre succès ou notre échec dépendra de notre compréhension de la nature du nouvel ordre et de notre capacité de le consolider. | UN | إن نجاحنا وفشلنا يتوقفان على فهمنا لطابع النظام الجديد وقدرتنا على تعزيزه. |
Comme on l'a déjà vu, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
Comme on l'a noté ci-dessus, la diversité culturelle est une valeur universelle, chaque culture et chaque langue contribuant à notre compréhension de l'humanité. | UN | ويكتسي التنوع الثقافي كما تقدم ذكره، قيمة عالمية، إذ تساهم كل ثقافة وكل لغة في فهمنا للقدرات البشرية. |
- suivis par des évanouissements... - On a compris. | Open Subtitles | ـ نوبات إغماء متبوعة بنوبات مرضية ـ فهمنا ذلك |
On a compris, lieutenant. | Open Subtitles | هل فهمتم ذلك ؟ لقد فهمنا ذلك , أيها الملازم |
On a compris ton point de vue. Voilà le nôtre. Ce vaisseau ne décolle pas sans nous. | Open Subtitles | فهمنا قصدك، والآن افهم قصدنا، هذه السفينة لن تقلع بدوننا |
Leur collaboration avec les femmes rurales nous aide à mieux comprendre les besoins et la situation de ces dernières. | UN | ويُساهم عملهم مع النساء الريفيات في فهمنا للاحتياجات الحالية والحقائق الراهنة. |
La société civile jouerait un rôle crucial en vue d'approfondir la compréhension des systèmes complexes sous-tendant la prospérité. | UN | وسوف يلعب المجتمع المدني دوراً حاسماً في تعميق فهمنا للنظم المعقدة التي يرتكز عليها تحقق الرخاء. |
Nous voulons cependant être certains que l'Autriche partage notre interprétation sur ce point. | UN | ومع ذلك، نريد التيقن من أن النمسا تشاركنا في فهمنا لهذه النقطة. |
Plus on comprend les motifs et les calculs des principaux acteurs, mieux on peut concevoir une réponse préventive adaptée. | UN | فكلما زاد فهمنا لدوافع وحسابات الأطراف الفاعلة الرئيسية، كلما تحسنت قدرتنا على تحديد شكل مناسب من أشكال الاستجابة. |
Parle-t-on de notre manque de compréhension de certaines questions? Je pense que tel n'est pas le problème. | UN | هل نحن نتكلم عن نقص في فهمنا للمسائل؟ أعتقد أن هذه قد لا تكون المشكلة. |
Cette explication indiquait la manière dont nous comprenons la position juridique sur certaines questions soulevées dans la résolution. Nous maintenons cette position. | UN | لقد حددنا في هذا الشرح فهمنا للموقف القانوني لبعض المسائل التي يتناولها القرار، ولا نزال على موقفنا ذاك. |
ii) Observation des panneaux solaires de Hubble: implications pour la connaissance des débris | UN | `2` رصد الألواح الشمسية في مقراب هبل الفضائي: الآثار المترتبة على ذلك في فهمنا |
Au cours de 2006, nous avons approfondi nos connaissances sur tous les points essentiels de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وخلال عام 2006، عمّقنا فهمنا للبنود الرئيسية في جدول أعمال المؤتمر. |
Nous gardons l'espoir qu'il sera possible d'en adopter encore un cette année, étant entendu que ce programme serait maintenu en l'an 2000. | UN | ولا نزال نأمل أن ذلك سيكون ممكنا في هذا العام، مع استمرار فهمنا أن ذلك قد يشغلنا أيضا في عام 2000. |
Bien qu'il soit normal que nous ressentions de l'hésitation ou de la peur, nous devons tenter de réserver notre jugement. | Open Subtitles | بالرغم من فهمنا لهذه النظرية الكثير مننا يشعرون بالاضطراب أو الخوف سنحاول أن نحافظ على الهدوء |
À l'époque, nous avions donné notre analyse de certains éléments de la déclaration; et cette analyse reste valable. | UN | كما قدمنا آنذاك فهمنا لعناصر معينة في الإعلان؛ ولا يزال فهمنا على حاله. |
Telle est notre conception de ce qui en essence doit être la coopération Nord-Sud. | UN | هذا هــو فهمنا لما يجب أن يكون عليه جوهر التعاون بين الشمال والجنوب. |
Oh, on a pigé, Beans. | Open Subtitles | فهمنا ذلك ، "بينز"، لديك خصى لذيدة لا داعى لتتفاخر بذلك |