"فهمها" - Translation from Arabic to French

    • comprendre
        
    • compris
        
    • compréhension
        
    • comprises
        
    • compréhensible
        
    • comprends
        
    • comprise
        
    • compréhensibles
        
    • comprennent
        
    • sa réflexion
        
    • leur connaissance
        
    • interprétation
        
    • comprend
        
    • interprétées
        
    • saisir
        
    Des crises nouvelles, difficiles à comprendre, auxquelles nous devons aujourd'hui apporter des réponses adéquates, ont surgi partout dans le monde. UN ونشأت أزمات جديدة في كل بقاع العالم يصعب فهمها وتتطلب منا أن نتصدى لها اليوم على النحو الواجب.
    Les liens entre les articles 7, 10, 22 et 23 devraient être rendus plus clairs, car les rapports réciproques entre ces dispositions sont difficiles à comprendre. UN ينبغي زيادة توضيح الصلات بين المواد ٧ و ١٠ و ٢٢ و ٢٣ ﻷن الصلة المتبادلة بين هذه اﻷحكام يتعذر فهمها.
    Même s'ils sont parfois difficiles à comprendre, leurs caractéristiques se justifient toujours par des aspects commerciaux, historiques, systémiques ou autres qui eux sont compréhensibles et explicables. UN ومع أنه قد يصعب فهمها أحيانا فإن لسماتها على الدوام أسبابا تجارية أو تاريخية أو نظمية أو أسبابا أخرى يمكن فهمها وشرحها.
    Elle se demande si elle a bien compris que pour contracter un mariage civil, les futurs époux doivent déclarer qu'ils ne professent pas de religion. UN وتساءلت إن كان فهمها صحيحا لما قيل من أن الارتباط بالزواج مدنيا يقتضي من زوجي المستقبل أن يعلنا عدم اعتناقهما لأي دين.
    Des consultations permanentes avec les organisations régionales sont également essentielles afin de tirer profit de leur compréhension plus approfondie des dynamiques régionales. UN وإن إجراء مشاورات مستمرة مع المنظمات الإقليمية ضروري أيضا من أجل الاستفادة من فهمها الأعمق للديناميات الإقليمية.
    Elle souhaite également mieux comprendre les méthodes de collecte et de vérification de l'information sur le terrain. UN وقالت إنها ترغب أيضا في تحسين فهمها لعملية جمع المعلومات والتحقق منها على أرض الواقع.
    Ses amis et collègues de travail morts, et en plus de tout cela, elle pourrait avoir un pouvoir incroyable qu'elle ne peut pas comprendre. Open Subtitles أصدقاءها وزملائها بالعمل ميتين، وفوق كل هذا من الممكن أن يكون لديها بعض القوى الجنونية التي لا يُمكنها فهمها
    - Écoutez. Ma relation avec elle est complexe. J'ai souvent du mal à la comprendre. Open Subtitles أقول أن علاقتي بها معقدة لدرجة أنه من الصعب عليّ فهمها أحيانًا
    Les flux ininterrompus du jargon financier, secondés de mathématiques intimidantes, dissuadent rapidement les gens de tenter de la comprendre. Open Subtitles تيارات لا حصر لها من المصطلحات المالية و الرياضياتيّة تردع بسرعة الناس عن محاولة فهمها.
    et les gars du procureur avaient du mal à le comprendre. Open Subtitles و رجال الدعى العام كانت لديهم مشكلة فى فهمها
    Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. UN وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    La réunion-débat a permis de faire un travail de sensibilisation et de mieux comprendre les pratiques efficaces et les défis à relever. UN وأسهمت حلقة النقاش في التوعية بالممارسات الفعالة والتحديات القائمة وزيادة فهمها.
    mais je veux espérer le mieux, et son caractère a pu être mal compris. Open Subtitles ولكنني ساتمنى الافضل، واتمنى بان تكون شخصيته قد تم اساءة فهمها.
    Le moment est venu, pour le Conseil de sécurité, d'admettre enfin ce que le monde entier a déjà compris depuis longtemps. UN لقد حان الوقت ﻷن يقبل مجلس اﻷمن هذه الحقيقة التي فهمها العالم بكامله منذ وقت طويل.
    Un dialogue constructif entre les États Membres enrichirait leur compréhension des enjeux propres à chaque processus. UN فالحوار البناء بين الدول الأعضاء سيثري فهمها للتحديات المحددة لكل عملية.
    De plus, certaines des modalités convenues doivent être clarifiées aux fins d'une meilleure compréhension. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج بعض الأساليب المتفق عليها إلى توضيح لتحسين فهمها.
    Toutefois, les incidences sociales et économiques de ce changement démographique ne sont pas encore pleinement reconnues ou comprises. UN على أنه أضاف أن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لهذا التحول الديمغرافي لم يتم بعد إدراكها أو فهمها فهما تاما.
    Ces documents fourniront à divers publics, dans une langue facilement compréhensible, des informations objectives et soigneusement équilibrées sur les divers aspects de la Convention. UN وسوف تمدﱡ هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد الاتفاقية بلغة يسهل فهمها.
    Aujourd'hui, tu expérimentes des choses que tu ne comprends pas. Open Subtitles لقد خضتِ اليوم تجارب غريبة، يصعُب عليكِ فهمها
    La démocratie contemporaine est dynamique et, pour qu'elle gagne en profondeur, elle devrait être comprise comme une oeuvre inachevée toujours en transition. UN والديمقراطية اليوم ديناميكية، وبغية أن تتصف بطابع عميق، ينبغي فهمها باعتبارها عملا غير مكتمل يمر دائما في حالة تحول.
    Cela signifie bien des choses qui se comprennent aisément dans le cadre de ce que je viens de dire. UN ونحن نقصد بذكر هذه الحقيقة أن نشير الى عدة أشياء يسهل فهمها مما قلته لتوي.
    L'objectif est double : permettre au Comité, d'une part, d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. UN والغرض من ذلك مزدوج: فيوم المناقشة يساعد اللجنة على تعميق فهمها للمسائل ذات الصلة؛ ويتيح للجنة إمكانية تشجيع جميع الأطراف المعنية على المساهمة في عملها.
    Pourcentage des publics visés se déclarant satisfaits de constater que leur connaissance de l'Organisation s'est améliorée ou approfondie. 28.42. UN النسبة المئوية لفئات الجمهور المستهدف التي تعبر عن رضائها بما معناه أن فهمها للأمم المتحدة قد زاد أو تحسن
    Le Groupe estimait que ces prises de contact, a posteriori, pourraient contribuer à améliorer la clarté et à faciliter l'interprétation des informations notifiées au Registre. UN ورأى الفريق أن هذه الاتصالات يمكن بهذا اﻷسلوب العملي أن تحسﱢن وضوح التقارير المقدمة إلى السجل وإمكانية فهمها.
    Malte comprend que le projet de résolution actuel vise à élargir la question des essais nucléaires. UN وتعرب مالطة عن فهمها أن مشروع القرار الحالي يستهدف المسألة اﻷوسع للتجارب النووية.
    De ce fait, elles ne remplaçaient pas le Guide dans son ensemble et devaient être interprétées et appliquées à la lumière et avec l'aide des notes explicatives figurant dans celui-ci. UN ومن، ثم فان مشاريع الأحكام النموذجية لا تحل محل الدليل التشريعي برمّته، وينبغي فهمها وتطبيقها على ضوء الملحوظات التفسيرية الواردة في الدليل التشريعي، وبالاستعانة بتلك الملحوظات.
    Tes sentiments sont excusables et c'est la quintessence de la vie, que seules les entités à base de carbone peuvent saisir. Open Subtitles مشاعرك فقط يمكن مسامحتها فَهُم معنى الحياة التي فقط يمكن فهمها من من الكيانات قبل السيليكون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more