Nous avons besoin de leur compréhension, mais aussi de leurs conseils. | UN | نحن بحاجة إلى الاسترشاد بتوجيهاتهم بقدر حاجتنا إلى فهمهم. |
En qualité d'observateurs, ils pourraient suivre les négociations et améliorer leur compréhension des travaux de la Commission et leur contribution. | UN | وباعتبارهم مراقبين فسيمكنهم متابعة المفاوضات وتعزيز فهمهم لعمل اللجنة وإسهامهم فيه. |
A particulièrement à cœur d'aider les gens à améliorer leurs facultés de compréhension, leurs connaissances et leurs compétences. Les points saillants de son expérience dans ce domaine peuvent être résumés ci-après : | UN | تبدي المرشحة اهتماما شديدا بفهم معارف الناس ومهاراتهم وتعزيز فهمهم لها وتطويرها؛ وقد أشيرَ آنفا إلى جزء من خبرتها في هذا المجال، ويمكن تلخيصها على النحو التالي: |
Les participants ont exprimé leur gratitude pour les informations présentées, qui leur avaient permis de mieux comprendre le Traité et les techniques connexes. | UN | أعرب المشاركون عن تقديرهم للمعلومات المقدمة لهم ولتعزيز فهمهم للمعاهدة ولتكنولوجياتها. |
Les agents de vulgarisation de sexe masculin devraient suivre une formation leur permettant de mieux comprendre les besoins des agricultrices. | UN | كما ينبغي أن يُوفر للمرشدين تدريب يراعي نوع الجنس وذلك بغية تعزيز فهمهم لاحتياجات المزارعات. |
ii) Au moins 90 % des publics visés indiquent que leur connaissance de l'Organisation s'est améliorée ou approfondie | UN | ' 2` إفادة 90 في المائة على الأقل من الجماهير المستهدفة بحدوث زيادة أو تحسين فهمهم للأمم المتحدة |
Nous espérons que, grâce à ces exposés, les intellectuels et les citoyens japonais approfondiront leur compréhension des questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويؤمل أن يزيد المثقفون والمواطنون في اليابان من تعميق فهمهم لمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار عن طريق هذه المحاضرات. |
Une autre cause de déclin fut que leur savoir-faire technique a surpassé leur compréhension de la nature. | Open Subtitles | سببٌ آخر في الإنحدار كان أن فِهمهُم للتقنية سبق فهمهم للطبيعة. |
Ceci s'applique non seulement aux questions que vous posez, et à leur compréhension de la leçon, mais à la façon dont ils vous perçoivent en tant qu'enseignant. | Open Subtitles | هذا لا يتطبق فقط على الأسئلة التي تسألها أو فهمهم للدرس، لكن كيف يتقبلونك كمعلّم. |
Les participants ont eu la possibilité d'approfondir leur compréhension des évaluations des besoins humanitaires, de la valeur et des fonctions des engagements unilatéraux et des problèmes de santé publique, notamment. | UN | وأتيحت للمشاركين فرصة تعميق فهمهم لجملة أمور منها تقييم الاحتياجات الإنسانية، وقيمة الالتزامات الأحادية الجانب ووظائفها، والمسائل المتصلة بالصحة العامة. |
En outre, des décideurs de haut niveau et de niveau intermédiaire au sein du Gouvernement botswanais ont reçu une assistance technique pour approfondir et consolider leur compréhension des moyens de prendre en compte la problématique hommes-femmes dans la gestion des finances publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تزويد واضعي السياسات من الرتب العليا والمتوسطة في حكومة بوتسوانا بالمساعدة الفنية اللازمة لتطوير فهمهم لمسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في المالية العامة وتعزيز ذلك الفهم. |
Il est indispensable de doter les générations futures des capacités d'analyse et de compréhension de la valeur de la pluralité culturelle et du respect des différences. | UN | فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف. |
Je remercie donc le représentant de l'Inde, ainsi que tous les autres représentants d'avoir fait preuve de compréhension et d'avoir réglé ce problème. | UN | وفي ذلك السياق، اشكر ممثل الهند، وجميع الممثلين على فهمهم وعلى حلهم لهذه المسألة. |
Les images produites par ce satellite sont déjà utilisées par les scientifiques pour mieux comprendre le climat. | UN | ويستعمل العلماء بالفعل الصور التي ينتجها الساتل، لتحسين فهمهم للمناخ. |
Des étudiants y ont participé afin de mieux comprendre l'ONU et ses activités. | UN | وتم إدراج الطلاب كمشاركين من أجل توسيع نطاق فهمهم للأمم المتحدة وما تقوم به من عمل. |
Les membres du personnel sont encouragés à se déplacer au sein du Haut-Commissariat, l'objectif étant de leur permettre de mieux comprendre les différents aspects des activités relevant des droits de l'homme. | UN | ويشجَّع الموظفون على التنقل داخل المفوضية من أجل تحسين فهمهم لمختلف جوانب العمل في مجال حقوق الإنسان. |
Ils ont apporté à la Conférence leur connaissance intime de la complexité du processus de transition que traverse à présent l'Afrique du Sud. | UN | إذ جلبوا معهم الى المؤتمر فهمهم العميق لتعقيد عملية التحول الجارية اﻵن في جنوب افريقيا. |
Les missions du Conseil permettent aussi à ses membres de mieux connaître le fonctionnement des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن بعثات المجلس تمكن الأعضاء من تحسين فهمهم لآليات عمل بعثات حفظ السلام. |
une meilleure compréhension des médias peut les aider à appréhender de façon appropriée les stéréotypes véhiculés par les médias. | UN | وتعميق فهمهم للإعلام يمكن أن يساعدهم على التعامل كما يجب مع القوالب النمطية التي يروّجها الإعلام. |
Les faibles niveaux d'alphabétisation des parents ne leur permettent pas de comprendre la valeur de l'enseignement pour leurs enfants. | UN | ويحول انخفاض مستوى إلمام الآباء بالقراءة والكتابة دون فهمهم لقيمة إرسال أبنائهم إلى المدارس. |
À cet effet, elle cherche à obtenir l'appui de la presse et des communautés locales et à bien faire comprendre son mandat et ses activités opérationnelles quotidiennes. | UN | فهذا الاتصال يسعى إلى إشراك الصحافة والمجتمعات المحلية وضمان فهمهم لولاية القوة المؤقتة ولأنشطتها التنفيذية اليومية. |
Plusieurs personnes travaillant dans les secteurs public ou privé ont participé à ces stages qui ont eu un effet positif sur leur perception de la problématique hommes-femmes. | UN | وقد حضر هذه الدورات الدراسية كثير من المهنيين والأفراد من القطاعين الخاص والعام. وكان لهذا أثره الإيجابي على فهمهم للقضايا الجنسانية. |
Pour compléter les mesures prises, des séminaires sont régulièrement organisés à l'intention des exportateurs autrichiens afin d'assurer qu'ils comprennent bien les contrôles des exportations les concernant et mènent leurs activités conformément aux licences qui leur ont été délivrées. | UN | 12 - وبهدف استكمال الجهود المبذولة على صعيد إنفاذ القوانين، تُنظم حلقات دراسية منتظمة للمصدرين النمساويين لضمان فهمهم لضوابط التصدير ذات الصلة وعملهم وفق الشروط المحددة في التراخيص الممنوحة لهم. |
Ce n'est rien. Je ne les comprends jamais. | Open Subtitles | لابأس، لم يسبق لي فهمهم على أي حال |