"فهم المسائل" - Translation from Arabic to French

    • compréhension des questions
        
    • comprendre les problèmes
        
    • mieux comprendre les questions
        
    • compréhension des problèmes
        
    • soient mieux compris les problèmes
        
    • bien cerner les problèmes
        
    • de comprendre les questions
        
    • la connaissance des problèmes
        
    • faire comprendre ces questions
        
    • faire comprendre les questions
        
    • la compréhension de questions
        
    Des discussions structurées sur chacun des points de l'ordre du jour de la Conférence permettraient d'affiner la compréhension des questions complexes et des préoccupations des autres États. UN فالنقاشات المنظَّمة لكل بند من بنود جدول أعمال المؤتمر من شأنها أن تؤدي بالتدريج إلى فهم المسائل المعقدة وإلى تقدير كل طرف لهموم الأطراف الأخرى.
    La formation favorisera une meilleure compréhension des questions en jeu et permettra aux participants d'acquérir les connaissances et les compétences voulues pour que ces pays puissent participer aux activités internationales touchant le règlement des litiges. UN كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية.
    Au cours des 30 années d'activité du FNUAP, les pays ont enregistré d'appréciables progrès dans la compréhension des questions liées à la population, ainsi qu'au niveau des mesures prises pour trouver des solutions. UN لقــد أحــرزت البلدان، على مدى ٣٠ عاما من عمل الصندوق، تقدما جديرا بالثناء في فهم المسائل السكانية وفي اتخاذ تدابير من أجل البحث عــن حلــول للمشاكل السكانية.
    Ceci étant, le présent rapport a pour objectif de permettre de mieux comprendre les problèmes que soulève la perspective de changer la structure de gouvernance d'ONU-Habitat. UN وفي ضوء ما سبق، فإن هذا التقرير يهدف إلى تحسين فهم المسائل التي طرحتها آفاق التغييرات في هيكل إدارة موئل الأمم المتحدة.
    entreprises 125 — 127 iii) Faire mieux comprendre les questions nouvelles, notamment comment les accords UN `3` تحسين فهم المسائل الناشئة، بما في ذلك دور التدابير الدوليــة،
    La collaboration avec ces partenaires au moment des premiers efforts de compréhension des problèmes et de recherche de mesures qui doivent être prises permettra d'assurer un suivi plus efficace des discussions. UN وستزيد مشاركة هؤلاء الشركاء في مرحلة مبكرة من فهم المسائل والإجراءات المطلوب اتخاذها من فعالية متابعة المناقشات.
    51. Encourage les États, en particulier les États en développement, à continuer d'échanger leurs vues afin que soient mieux compris les problèmes que pose l'application de l'article 76 de la Convention, ainsi que les dépenses afférentes, se facilitant ainsi la tâche lorsqu'ils doivent élaborer des dossiers destinés à la Commission ; UN 51 - تشجع الدول على مواصلة تبادل الآراء من أجل زيادة فهم المسائل المطروحة، بما في ذلك النفقات التي يتم تكبدها الناشئة عن تطبيق المادة 76 من الاتفاقية، مما يسهل إعداد التقارير التي تقدمها الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى اللجنة؛
    La présence de l'Autorité à l'Assemblée générale ne peut qu'enrichir le dialogue et la compréhension des questions relatives au droit de la mer et aux affaires maritimes dont l'Assemblée est saisie. UN فوجود السلطة في الجمعية العامة لا يمكن إلا أن يؤدي إلى إثراء الحوار وتعزيز فهم المسائل المتصلة بقانون البحار وشؤون المحيطات، التي تعرض على هذه الجمعية.
    Elles ont fait observer que ces ateliers avaient permis d'améliorer la compréhension des questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, et de clarifier des points essentiels. UN ولاحظت أنهما ساعدتا في تحسين فهم المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وفي توضيح المسائل الرئيسية.
    :: Organisation de réunions sur des initiatives prises par des pays et des groupes spéciaux d'experts en vue de promouvoir la participation des parties prenantes et une meilleure compréhension des questions dont dépend le succès de ce processus UN :: عقد اجتماعات المبادرات القطرية وأفرقة الخبراء المخصصة التي تشجع على زيادة إشراك أصحاب المصلحة والرفع من مستوى فهم المسائل البالغة الأهمية للعملية مواطن الضعف
    IV. Élaboration et application d'une stratégie de la communication pour améliorer la compréhension des questions relatives à l'égalité des sexes dans l'ensemble de la société. UN رابعا - وضع وتنفيذ استراتيجية اتصالات لتحسين فهم المسائل الجنسانية داخل كل مجتمع؛
    64. Par ailleurs, les activités de formation ont un impact manifeste à court terme en améliorant la compréhension des questions, des options et des engagements. UN 64- وبالمثل، فإن التأثير الفوري لأنشطة التدريب يتضح في زيادة فهم المسائل والخيارات والالتزامات.
    L'équipe aiderait aussi à assurer la continuité quant à la compréhension des questions complexes relatives au régime des pensions, qui n'ont cessé d'évoluer depuis 60 ans. UN ومن ثم سيساعد الفريق المعني بالتقييم التقني وإدارة المخاطر أيضا على كفالة الاستمرار على نحو أفضل في فهم المسائل المتشابكة المتعلقة بتصميم خطة الصندوق التي تطورت على مدى ستين عاما.
    Les conclusions de la Commission du droit international sur le sujet contribueront assurément à une meilleure compréhension des questions qui se posent. UN واختتم قائلا إن النتائج التي ستخلص إليها لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع ستسهم من دون شك في زيادة فهم المسائل التي يشملها.
    La CNUCED avait un rôle important à jouer en ce qu'elle pouvait aider les pays en développement à comprendre les problèmes inscrits à l'ordre du jour du commerce multilatéral et à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN وأضاف أن للأونكتاد دورا هاما يلعبه في مساعدة البلدان النامية على فهم المسائل المدرجة على جدول أعمال التجارة المتعددة الأطراف وإدماجها في الاقتصاد العالمي.
    Comme la CNUCED est par exemple le seul organisme des Nations Unies qui s'occupe des mines et des métaux et dans la mesure où les États membres disposent de capacités réduites pour comprendre les problèmes techniques, le simple fait que la CNUCED participe à des groupes d'étude et à des forums est déjà considéré comme une importante contribution. UN وبما أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة للأمم المتحدة التي تعمل في مجال المعادن والفلزات، فإن مجرد مشاركته في أفرقة ومحافل الدراسة يعتبر مساهمة كبرى، نظراً لضعف قدرات الدول الأعضاء على فهم المسائل التقنية.
    Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. UN وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري.
    Il faut d'urgence améliorer la compréhension des problèmes liés à l'usage de tous les types de drogues illicites. UN وثمة حاجة حقيقية إلى تحسين فهم المسائل المرتبطة بتعاطي جميع أنواع المخدرات غير المشروعة.
    51. Encourage les États, en particulier les États en développement, à continuer d'échanger leurs vues afin que soient mieux compris les problèmes que pose l'application de l'article 76 de la Convention, ainsi que les dépenses afférentes, se facilitant ainsi la tâche lorsqu'ils doivent élaborer des dossiers destinés à la Commission ; UN 51 - تشجع الدول على مواصلة تبادل الآراء من أجل زيادة فهم المسائل المطروحة، بما في ذلك النفقات المتكبدة، الناشئة عن تطبيق المادة 76 من الاتفاقية، مما ييسر إعداد التقارير التي تقدمها الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى اللجنة؛
    Elle a déclaré qu'il faudrait faire une analyse systématique pour bien cerner les problèmes relatifs à la criminalité et à la victimisation en milieu urbain. UN وذكرت أنه ينبغي إجراء تحليل منهجي من أجل فهم المسائل ذات الصلة بالجريمة والإيذاء الذي يُوقع بضحاياه في سياق المناطق الحضرية.
    Il n'est guère probable qu'il soit mal interprété, les hommes d'affaires étant enclins à recourir aux tribunaux lorsqu'il s'agit de comprendre les questions en jeu. UN ومن غير المحتمل أن يُساء تفسيرها، إذ يحتمل أن يذهب رجال الأعمال إلى المحاكم حيث يتم هناك فهم المسائل المعنية.
    La réunion a été consacrée essentiellement à un élargissement et un approfondissement de la connaissance des problèmes examinés et à la nécessité d'une approche transsectorielle et intégrée pour les traiter. UN وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات.
    ii) Nombre de responsables gouvernementaux formés qui considèrent que les cours dispensés en application du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok (cours de formation sur les grandes questions économiques internationales) ont contribué sensiblement à faire comprendre ces questions UN ' 2` عدد المسؤولين الحكوميين المدربين الذين يرون أن الدورات المذكورة في الفقرة 166 (الدورات التدريبية بشأن المسائل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي) قد ساهمت مساهمة كبيرة في فهم المسائل الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    Il a reçu de nombreuses distinctions pour ses travaux, qui ont grandement contribué à mieux faire comprendre les questions de population et à trouver des solutions aux problèmes qui se posent dans ce domaine. UN ولقد حظي بقسط وافر من التكريم بسبب إسهاماته الفعالة في فهم المسائل السكانية ووضع حلول فعالة لها.
    Cette initiative, selon Monsieur l'Ambassadeur Woolcott, contribuera à la compréhension de questions qui relèvent principalement de nos débats. UN إن هذا الحدث مبادرة، كما قال السفير وولكوت، يُرجى أن تسهم في فهم المسائل التي تحظى بالأهمية القصوى في سياق مناقشاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more