mieux comprendre la situation de la mise en œuvre des trois conventions dans les régions et les priorités nationales identifiées par les Parties en vue de remplir leurs obligations; | UN | تعزيز فهم حالة تنفيذ الاتفاقيات في المناطق وفهم الأولويات الوطنية التي حددتها الأطراف للوفاء بالتزاماتها؛ |
Un bref rappel historique permettra à cet égard de mieux comprendre la situation des " Maktoumeen " au regard de la nationalité. | UN | وإن الاستعراض التاريخي الموجز يساعد في فهم حالة المكتومين فيما يتعلق بالجنسية. |
Il se félicite en outre du dialogue franc et ouvert engagé avec la délégation de haut niveau, qui a permis de mieux comprendre la situation des enfants à Kiribati. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالحوار الصريح والمفتوح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، ما سمح بزيادة فهم حالة الأطفال في كيريباس. |
16. Enfin, la délégation a indiqué qu'elle participerait au débat dans un esprit positif et sincère, convaincue qu'il permettrait une meilleure compréhension de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 16- وفي الأخير، أشار الوفد إلى أنه سيشارك في الحوار التفاعلي بنهج بناء وصادق، وهو مقتنع بأن هذا الحوار سيكون مناسبة لتيسير فهم حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
a) De mieux faire comprendre la situation de la région en matière de développement économique et social; | UN | )أ( زيادة فهم حالة النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة؛ |
418. Les informations apportées par un grand nombre d'organisations non gouvernementales ont également aidé le Comité à appréhender la situation des droits de l'homme dans l'État partie. | UN | ٤١٨ - كما أن المعلومات التي قدمتها شريحة عريضة من الهيئات غير الحكومية ساعدت اللجنة في فهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
94. Le Comité note avec satisfaction que les renseignements complémentaires fournis par la délégation lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants en Jordanie. | UN | ٤٩ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد قد أتاحت تحسين فهم حالة اﻷطفال في اﻷردن. |
Il se félicite également du caractère franc et critique du rapport et du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالحوار البنّاء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الممثِّل لعدة قطاعات، مما أتاح فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف بشكل أفضل. |
Cette enquête répondait au souci de mieux comprendre la situation des enfants concernés et de faciliter la formulation d'une stratégie nationale dans ce domaine. | UN | وكان الغرض من ذلك هو رفع مستوى فهم حالة الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وتيسير استحداث استراتيجية وطنية لمواجهة المشكلة. |
Il se félicite également du caractère franc et critique du rapport et du dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation multisectorielle de haut niveau, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البنّاء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الممثِّل لعدة قطاعات والذي أتاح فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
Le Comité se félicite aussi des réponses parvenues à temps à la liste des points à traiter ainsi que du dialogue constructif et ouvert qu'il a eu avec une délégation interdisciplinaire et de haut niveau, qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بما ورد من ردود في الوقت المناسب على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة، وبالحوار البناء والمفتوح مع وفد شامل لعدة قطاعات ورفيع المستوى، مما أتاح لها فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل. |
Il se félicite des réponses écrites aux questions figurant dans sa liste de points à traiter (CRC/C/LIE/Q/2), qui lui ont permis de mieux comprendre la situation des enfants dans l'État partie. | UN | كما ترحب بالردود الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/LIE/Q/2) التي حسنت من فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف. |
Grâce au Programme mondial d'évaluation de l'abus de drogues, le PNUCID a favorisé la compréhension de la situation mondiale en matière de drogues et l'amélioration de l'information pertinente en s'appuyant sur un ensemble d'activités interdépendantes. | UN | وقد عمل اليوندسيب، من خلال البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات، على تيسير فهم حالة المخدرات العالمية وتحسين المعلومات ذات الصلة من خلال اطار شامل لأنشطة مترابطة. |
:: Un apport amélioré d'informations aux organes de traités améliore la compréhension de la situation des droits de l'homme dans l'État partie, résultant en préoccupations et recommandations plus pertinentes, ciblées et applicables; | UN | :: تحسين إدخال المعلومات إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز فهم حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف، مما يؤدي إلى إصدار توصيات أكثر تركيزًا وصلة بالموضوع وأكثر قابلية للتنفيذ؛ |
a) De mieux faire comprendre la situation de la région en matière de développement économique et social; | UN | )أ( زيادة فهم حالة النمو الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة؛ |
Ce document visait à mieux faire comprendre la situation de ces enfants et à informer au sujet des initiatives que les États parties et d'autres acteurs pourraient prendre sur les questions de handicap, de développement de la petite enfance, et dans des domaines connexes. | UN | وأوضحت أن الهدف من هذه الورقة هو المساهمة في التوصل إلى فهم حالة هؤلاء الأطفال والاجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في مجال الإعاقة، والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتدخلات ذات الصلة. |
3. Les informations apportées par un grand nombre d'organisations non gouvernementales ont également aidé le Comité à appréhender la situation des droits de l'homme dans l'Etat partie. | UN | ٣- كما أن المعلومات التي قدمتها شريحة عريضة من الهيئات غير الحكومية ساعدت اللجنة في فهم حالة حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
43. Un représentant du grand groupe s'intéressant à la science et à la technologie a souligné que le processus d'élaboration des rapports GEO était important pour mieux comprendre l'état de la Terre. | UN | وشدد ممثل المجموعة الرئيسية للعلوم والتكنولوجيا على أهمية عملية توقعات البيئة العالمية في تعميق فهم حالة الأرض. |
Il a publié une brochure pour mieux faire connaître la situation de l'enseignement adapté et les services disponibles en la matière. | UN | وقد أصدر نشرة لتسهيل فهم حالة التعليم الخاص وما يتعلق بها من الخدمات المتاحة. |
Le Comité note que, grâce à la présence d'une délégation de haut niveau, dont les membres participent directement à la mise en œuvre de la Convention, il a pu se faire une meilleure idée de la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتسلم اللجنة بأن حضور وفد رفيع المستوى معني مباشرةً بتنفيذ أحكام الاتفاقية أتاح تحسين فهم حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |