"فهم كيف يمكن" - Translation from Arabic to French

    • comprendre comment
        
    Les atrocités commises dépassent l'entendement et provoquent la plus grande perplexité chez ceux qui essaient de comprendre comment une telle violence peut bien avoir été un jour commise. UN تلك الفظائع تربك الخيال وتثير أعمق القلق لدى جميع الذين يسعون إلى فهم كيف يمكن لهذا العنف أن يرتكب.
    S'il est vrai que les ressources doivent être utilisées efficacement, il est difficile de comprendre comment de nouveaux défis pourront être relevés si le budget ordinaire n'augmente pas. UN فبينما يجب استخدام الموارد بفاعلية، من الصعب فهم كيف يمكن التصدي للتحديات الجديدة بميزانية عادية لم تشهد أي زيادة.
    De l'avis de l'équipe, il est difficile de comprendre comment de telles erreurs avaient pu se produire au sujet d'armes dangereuses de destruction massive qui nécessitaient absolument des marques non ambiguës et distinctes pour prévenir des erreurs de manipulation et d'utilisation. UN ويرى الفريق أنه من الصعب فهم كيف يمكن حدوث أخطاء كهذه مع أسلحة دمار شامل خطرة تتطلب وضع علامات مميزة لا لبس فيها إطلاقا لمنع حدوث خطأ في التناول أو إساءة الاستعمال.
    Si l'on se fie seulement aux comptes rendus des médias sur ces questions, ou aux statistiques, il est très difficile de comprendre comment de telles situations peuvent se produire. UN وعند النظر إلى الطريقة التي تقدم بها وسائط الإعلام تقاريرها بشأن هذه القضايا، أو إلى الاحصاءات وحدها، من الصعب جدا فهم كيف يمكن أن تحدث تلك الأشياء.
    Il est difficile de comprendre comment un comité chargé d'affaires juridiques peut ne pas se mettre d'accord sur une question aussi vitale, ou ne pas faire la différence entre le terrorisme et le droit de lutter contre l'occupation étrangère. UN ومن الصعب فهم كيف يمكن للجنة معنية بمسائل قانونية أن تخفق في الاتفاق على هذه المسألة الحيوية، أو في التمييز بين الإرهاب والحق في الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي.
    Le Venezuela a du mal à comprendre comment certains pays peuvent parler de tolérance, de paix et de promotion des droits de l'homme, tout en faisant obstacle au dialogue et à l'entente entre les peuples. UN وأضافت أن فنزويلا تجد صعوبة في فهم كيف يمكن لبلدان معيّنة أن تتحدث عن التسامح والسلام وتعزيز حقوق الإنسان في حين أنها، في الوقت نفسه، تعرقل الحوار والتفاهم بين الشعوب.
    Par conséquent, nous ne parvenons pas à comprendre comment l'ONU, principal garant de la paix et de la sécurité dans le monde, peut maintenant entraver un processus qu'elle a contribué à lancer. UN وبالتالي نعجز عن فهم كيف يمكن الآن للأمم المتحدة، وهي الضامن الأولي للسلام والاستقرار الدوليين، أن تعطل عملية ساعدت على إيجادها في المقام الأول.
    Elle ne parvient pas à comprendre comment l'État partie peut autoriser les flagellations et l'amputation au titre de la charia étant donné que ces pratiques sont en violation directe avec les dispositions du Pacte sur les traitements inhumains et dégradants. UN وقالت إنها لا تستطيع فهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تسمح بالجلد وقطع الأطراف بموجب الشريعة إذ إن هذه الممارسات تتعارض تعارضاً مباشراً مع أحكام العهد بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Je n'arrive pas à comprendre comment on en est arrivé là. Open Subtitles لا أستطيع فهم كيف يمكن أن يحصل هذا
    Ils fournissent aux hommes et aux femmes fonctionnaires l'occasion d'analyser ce qu'ils savent, ce qu'ils présument et ce qu'ils perçoivent d'eux-mêmes et du sexe opposé en situation de travail, afin de mieux comprendre comment ils peuvent collaborer de façon plus productive. UN وفي إطار المسائل الجنسانية في سياق برنامج مكان العمل، يقوم الرجال والنساء بدراسة خبراتهم وافتراضاتهم وتصوراتهم عن أنفسهم وعن الجنس الآخر في مكان العمل بغية فهم كيف يمكن للواحد أن يعمل مع الآخر على نحو مثمر أكثر.
    Les observateurs objectifs du monde entier avaient du mal à comprendre comment, au XXIe siècle, la Russie pouvait attaquer un État indépendant et l'occuper sous le prétexte de soutenir des régimes séparatistes, installer des bases militaires non seulement dans les régions séparatistes mais aussi dans des territoires éloignés et même bombarder Tbilissi. UN واعتبر المراقبون الموضوعيون في جميع أنحاء العالم أنه يتعذر فهم كيف يمكن أن تشن روسيا في القرن الحادي والعشرين هجوما على دولة مستقلة وتحتلها، بحجة دعم الأنظمة الانفصالية، وتقوم بنشر قواعدها العسكرية لا في المناطق الانفصالية فحسب، بل وفي الأراضي النائية بل تقوم بقصف تبليسي.
    Les participants se sont concentrés sur l'interaction Soleil-Terre pour comprendre comment la variabilité du Soleil pouvait influer sur la magnétosphère, l'ionosphère et l'environnement terrestres, et comment cette interaction pouvait se répercuter sur les systèmes spatiaux. UN وركّز المشاركون اهتمامهم على تفاعل الأرض والشمس من أجل فهم كيف يمكن للتغيّرات التي تطرأ على الشمس أن تؤثّر في الغلاف المغنطيسي للأرض وفي غلافها الأيوني وفي بيئتها، وتأثير تفاعل من هذا القبيل على النظم الفضائية.
    De l'avis du Groupe de travail, il est difficile de comprendre comment l'exercice pacifique du droit reconnu par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme pourrait un tant soit peu susciter ou provoquer une violence, qui pourrait être attribuée aux intéressés, ou comment un tel acte pourrait être assimilé à une infraction pénale. UN ويرى الفريق العامل أن من العسير فهم كيف يمكن أن تؤدي الممارسة السلمية للحق المكفول بالمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى الحث على العنف أو إثارته، أو كيف يرقى مثل هذا التصرف إلى كونه جريمة جنائية.
    Il faut absolument comprendre comment ces nouvelles sources de financement pourraient influer sur les autres mécanismes de financement de la protection des forêts, en particulier comment elles sont réparties au niveau des pays et des différents secteurs, quelles lacunes, contraintes et possibilités y sont associées et comment un apport financier supplémentaire pourrait influer sur le financement de la protection des forêts. UN ومن المهم فهم كيف يمكن لهذه المصادر الجديدة للتمويل أن تؤثر على النطاق الأوسع لتمويل الغابات، وخاصة مدى انتشار هذه المصادر بين البلدان والقطاعات، وما هي الثغرات والعقبات والفرص المحتملة، وكيفية تأثير هذه المصادر الإضافية للتمويل على توفير تمويل الغابات.
    Il est difficile de comprendre comment le Groupe de contrôle peut conclure à une < < responsabilité indirecte > > en se fondant sur des éléments peu tangibles, indirects et relevant de la spéculation pure. UN ومن الصعب فهم كيف يمكن لـ " فريق الرصد " أن يستنتج أن إريتريا تتحمل " مسؤولية غير مباشرة " من خلال هذه الاعتبارات الظرفية التخمينية الواهية.
    Les débats sur la question < < Réduire la vulnérabilité et gérer le risque > > , un des thèmes du Sommet, viseront à comprendre comment les acteurs humanitaires et ceux du développement peuvent mieux coopérer pour gérer les risques de crises. UN ومن المواضيع التي سيتناولها مؤتمر القمة، الحد من القابلية للتأثر، وإدارة المخاطر. وستحاول المناقشات التي ستدور حول هذه المسألة فهم كيف يمكن للأطراف الفاعلة في مجالي العمل الإنساني والإنمائي التعاون بشكل أفضل في إدارة المخاطر التي تهدد بحدوث أزمات.
    Arriver à comprendre comment la science, la technologie et l'innovation peuvent recouper avec succès la mise en valeur des ressources humaines afin de garantir que les politiques et les stratégies dans ces secteurs se renforcent mutuellement occupera une place centrale dans la solution de ces problèmes. UN 22 - وبغية مواجهة هذه التحديات، سيكون من الأهمية بمكان فهم كيف يمكن تحقيق تواؤم ناجح بين العلوم والتكنولوجيا والابتكارات من جهة وتنمية الموارد البشرية، من جهة أخرى، على نحو يضمن تآزر السياسات والاستراتيجيات في تلك القطاعات.
    Il a pour objectif d'aider à mieux comprendre comment les différentes actions menées par le système des Nations Unies, dans toute leur variété et leur complexité, influent les unes sur les autres au plan environnemental et social3. En revanche, il n'aborde pas la dimension économique. UN وقد صمم الإطار من أجل المساعدة في تحسين فهم كيف يمكن لمجموعة معقدة من تعهدات الأمم المتحدة أن تؤثر في بعضها بعضا من حيث النتائج والآثار البيئية والاجتماعية(3)؛ وهو لا يغطي البعد الاقتصادي.
    On peut se demander si ce principe est conforme à l'Article 21 (3) de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que la volonté du peuple " doit s'exprimer par des élections honnêtes qui doivent avoir lieu périodiquement " . Même si l'on considère que les forces armées font partie des services de l'État, il est difficile de comprendre comment elles pourraient être élues périodiquement. UN وليس من المؤكد أن هذا المبدأ سيكون متسقا مع المادة ٢١ )٣( من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان التي تقتضي أن إرادة الشعب " يعبر عنها بانتخابات نزيهة دورية " ، ورغم أن القوات المسلحة يمكن أن تعتبر جزءا من دوائر الدولة، فإنه يتعذر فهم كيف يمكن انتخابها دوريا.
    Au RoyaumeUni, l'OFT a publié récemment un rapport sur la productivité et la concurrence destiné explicitement à faire mieux comprendre < < comment une autorité chargée de la concurrence peut incorporer l'analyse de la productivité dans l'établissement de ses priorités > > . UN وأصدر مكتب التجارة المشروعة في المملكة المتحدة مؤخراً ورقة بشأن الإنتاجية والمنافسة صُممت بوضوح لكي تضيف إلى فهم " كيف يمكن لسلطة معنية بالمنافسة أن تجعل تحليل الإنتاجية جزءاً لا يتجزأ من تحديد أولوياتها " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more