"فهناك حاجة" - Translation from Arabic to French

    • il est nécessaire
        
    • sont nécessaires
        
    • il faudrait
        
    • il importe
        
    • il est indispensable
        
    • étaient nécessaires
        
    • il convient d
        
    • il restait encore
        
    • il faut donc
        
    il est nécessaire et urgent de tenir les promesses prises au titre de l'aide publique au développement et d'améliorer la prévisibilité, l'efficacité et les modalités de décaissement de l'aide. UN فهناك حاجة ماسة إلى الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحسين إمكانية التنبّؤ بتوزيعها وفعاليته وطريقته.
    il est nécessaire de formuler des stratégies à long terme afin d'éviter que des appels éclairs et des solutions temporaires ne se reproduisent dans le même pays. UN فهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لتلافي تكرار النداءات السريعة والحلول المؤقتة في البلد نفسه. الاستجابة:
    Ainsi, des renforcements positifs vigoureux et continus sont nécessaires pour éliminer ce biais. UN ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز.
    Ainsi, des renforcements positifs vigoureux et continus sont nécessaires pour éliminer ce biais. UN ولذا فهناك حاجة إلى عمليات دعم إيجابي قوي ومستمر للتغلب على هذا الانحياز.
    Pour réduire de façon sensible les flux migratoires, il faudrait recourir à un ensemble complexe de stratégies. UN فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة.
    il importe d'améliorer constamment les services, de tirer des leçons de l'expérience et de corriger les erreurs passées, car une bonne gestion sert les intérêts de tous. UN فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد.
    il est indispensable de mieux comprendre les causes spécifiques des conflits et la dynamique postconflit des différentes sociétés. UN فهناك حاجة إلى فهم أفضل لأسباب الصراع على وجه التحديد ولديناميات ما بعد الصراع في كل مجتمع.
    Un nouveau modèle économique et une réflexion nouvelle sur la mondialisation étaient nécessaires. UN فهناك حاجة إلى نموذج اقتصادي جديد وإلى إعادة تفكير في العولمة.
    il est nécessaire de faire preuve de flexibilité et de prendre dûment en considération les exigences particulières des différents pays. UN فهناك حاجة الى نهج مرن مع ايلاء الاعتبار اللازم للمتطلبات المحددة للبلدان المختلفة.
    Quoi qu'il en soit, il est nécessaire de poursuivre l'action dans ce domaine. UN وعلى أية حال، فهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات إضافية في هذا المجال.
    il est nécessaire de parvenir à une harmonisation des normes de certification et de labellisation au niveau international et à leur reconnaissance mutuelle. UN فهناك حاجة الى تحقيق الاتساق الدولي والاعتراف المتبادل بمعايير التصديق والتصنيف.
    Si des progrès ont été réalisés à cet égard, il est nécessaire de terminer l'examen de la forme des activités opérationnelles pour se pencher sur leur essence. UN وعلى الرغم من تحقق تقدم في ذلك الصدد، فهناك حاجة الى تجاوز الاهتمام بشكل اﻷنشطة التنفيذية والتركيز على جوهرها.
    Mais ces ressources ne suffisent pas et plus de moyens sont nécessaires pour couvrir le coût extrêmement élevé des traitements et former des professionnels spécialisés. UN ولكن هذه الموارد غير كافية. فهناك حاجة إلى موارد أكبر لتغطية التكلفة الباهظة للعلاج ولتدريب وتعليم المهنيين المتخصصين.
    Des ressources et du personnel supplémentaire sont nécessaires pour accroître le nombre des missions d'enquête et de suivi qui peuvent être entreprises par le représentant, son personnel, ou des experts volontaires. UN فهناك حاجة الى المزيد من الموارد والموظفين لزيادة عدد بعثات تقصي الحقائق والمتابعة التي يمكن أن يضطلع بها الممثل أو الموظفون العاملون معه، أو المتطوعون من الخبراء.
    D'autres mesures de stabilité économique sont nécessaires à titre préventif. UN فهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من تدابير الاستقرار الاقتصادي كإجراء وقائي.
    il faudrait renforcer l'engagement et la volonté politique des États Membres à soutenir le système multilatéral et à lui fournir des ressources suffisantes. UN فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة.
    Ce qu'il faudrait mettre au point, c'est une série unique de normes et de directives. UN فهناك حاجة الى مجموعة معايير ومبادئ توجيهية موحدة.
    En conséquence, il importe de refondre la stratégie existante pour parvenir à une chance réaliste de succès. UN ونتيجة لذلك، فهناك حاجة إلى إعادة تشكيل الاستراتيجية الحالية لتكون لها فرصة واقعية للنجاح.
    il importe donc au plus haut point de redoubler d'efforts pour établir des normes dans le domaine humanitaire et pour mieux appliquer les règles et principes en vigueur. UN وبالتالي فهناك حاجة ماسة إلى تجديد الجهود فيما يتعلق بوضع المعايير في المجال اﻹنساني، ومن أجل تنفيذ القواعد والمبادئ القائمة بفعالية أكبر.
    il est indispensable de pouvoir compter sur des personnes plus qualifiées, en particulier au plan local. UN فهناك حاجة لمزيد من الأشخاص المؤهلين، وبخاصة على المستوى المحلي.
    Un financement public et des incitations émanant du secteur public et du secteur privé étaient nécessaires dans tous les autres cas. UN فهناك حاجة إلى أموال من الحكومة وإلى حوافز من القطاعين العام والخاص لدعم تلك الشركات.
    il convient d'améliorer ses méthodes de travail et de combler les lacunes à cet égard. UN فهناك حاجة إلى المزيد من التحسينات وتقنينها لتفادي أوجه القصور الملحوظة.
    Des mesures importantes avaient été prises récemment, y compris l'adoption d'un plan de financement pluriannuel et la gestion du changement, mais il restait encore beaucoup à faire et il fallait tenir compte des enseignements tirés de l'expérience. UN ورغم أن خطوات أساسية قد اتخذت في السنوات الأخيرة، بما فيها اعتماد إطار التمويل المتعدد السنوات وإدارة التغيير، فهناك حاجة لفعل المزيد وللاستفادة من الدروس المستخلصة.
    il faut donc d'urgence appuyer les actions que mènent les pays africains pauvres ou très endettés pour redescendre à un niveau d'endettement soutenable. UN ولذلك فهناك حاجة ملحة لدعم جهود البلدان الأفريقية الفقيرة المثقلة بالديون لتحقيق قدرتها على تحمُّل الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more