"فهناك ما يزيد على" - Translation from Arabic to French

    • plus de
        
    Cependant, dans le même temps, les experts estiment que plus de 50 000 personnes attendent toujours de recevoir cette aide dans mon pays. UN وعلى أية حال فهناك ما يزيد على 000 50 شخص في بلدي، لا يزالون في انتظار مساعدة كهذه في الوقت نفسه، وفقاً لرأي الخبراء.
    En 1993, on dénombrait 50 pages sur le Web; aujourd'hui, on en compte plus de 50 millions. UN وفي عام 1993 كانت هناك 50 صفحة على الشبكة العالمية؛ أما اليوم فهناك ما يزيد على 50 مليون صفحة.
    plus de 5 200 personnes appartenant à des minorités visibles ont intégré les effectifs de la fonction publique entre 2000 et 2004. UN فهناك ما يزيد على 200 5 شخص ينحدرون من أقليات ضعيفة قد انضموا على ملاك الوظائف العامة بين 2000 و2004.
    Bien que le Pakistan soit le plus durement frappé par la catastrophe, plus de 1 300 personnes ont été tuées ailleurs dans la région. UN ومع أن باكستان تحملت العبء الأعظم لتلك الكارثة، فهناك ما يزيد على 300 1 شخص لقوا مصرعهم في أماكن أخرى في المنطقة.
    Le renouvellement de plus de 30 programmes de pays serait proposé pendant l'année à venir. UN فهناك ما يزيد على ٣٠ برنامجا قطريا ستطرح للتجديد خلال السنة القادمة.
    Actuellement, plus de 52 000 personnes sont incarcérées et les arrestations continuent. UN فهناك ما يزيد على ٠٠٠ ٥٢ شخص مسجونون حاليا، بينما تستمر عمليات إلقاء القبض.
    plus de 80 % de la population vit en dessous du seuil de pauvreté officiel. UN فهناك ما يزيد على 80 في المائـة مـن السكان يعيشون دون خط الفقر الرسمي.
    plus de 30 millions de personnes dans des pays d'Asie, d'Afrique, du Caucase, de l'ex-Yougoslavie et d'Amérique centrale ont un besoin pressant d'assistance d'urgence. UN فهناك ما يزيد على ٥٣ مليون نسمة في بلدان في آسيا وافريقيا والقفقاس ويوغوسلافيا السابقة وأمريكا الوسطى بحاجة ماسة الى المساعدة الطارئة.
    En l'absence quasi totale d'administration et de services publics, l'insécurité prévaut; le nombre des déplacés et réfugiés dépasse le million et plus de la moitié de la population a besoin d'aide humanitaire. UN وهناك انهيار للقانون والنظام، مع غياب شبه كامل لإدارة الدولة وخدماتها، فهناك ما يزيد على مليون شخص ما بين مشرد داخليا ولاجئ، ويحتاج ما يربو على نصف السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    plus de 1 500 militaires roumains sont déployés dans des missions mandatées et autorisées par l'ONU, dans toutes les régions du monde, du Kosovo à l'Afghanistan, de la Bosnie-Herzégovine au Soudan. UN فهناك ما يزيد على 500 1 جندي من رومانيا يعملون في بعثات الأمم المتحدة ذات الولايات والمأذون لها في جميع أنحاء العالم، من كوسوفو إلى أفغانستان، ومن البوسنة والهرسك إلى السودان.
    plus de 290 000 réfugiés soudanais, plus de 180 000 personnes déplacées et 700 000 autres individus dans les communautés hôtes manquent de nourriture, d'eau et de soins de santé. UN فهناك ما يزيد على 000 290 لاجئ سوداني، وأكثر من 000 180 مشرد داخلياً، إضافة إلى000 700 شخص من المجموعات السكانية التي استضافت هؤلاء يحتاجون إلى الغذاء والماء والرعاية الصحية.
    plus de 560 000 enfants ne sont pas scolarisés et chaque fois que possible, les services de santé sont dans une large mesure assurés par des organisations non gouvernementales internationales. UN فهناك ما يزيد على 000 650 طفل لا يتلقون التعليم، أما الخدمات الصحية فتقدمها أساسا المنظمات غير الحكومية الدولية عندما تسمح الظروف.
    plus de 5 milliards de documents sont traités chaque année, le coût de leur traitement manuel étant estimé à plus de 250 milliards de dollars É.U. par an. UN فهناك ما يزيد على 5 مليارات من الوثائق التي تعالَج كل سنة بتكلفة سنوية تقدر بما يزيد على 250 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Actuellement, plus de 2 millions de Kényens sont chômeurs et, au cours de la prochaine décennie, au moins 500 000 personnes entreront sur le marché du travail chaque année. Au moins 10 millions d’habitants vivent dans une misère épouvantable. UN فهناك ما يزيد على مليوني شخص كيني عاطلون حاليا ، وخلال العقد القادم سوف يدخل سوق العمل ٠٠٠ ٠٠٥ شخص سنويا ، وهناك عشرة ملايين شخص على اﻷقل من السكان يعيشون في فقر مدقع .
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions, et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية وتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات المدنية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وهناك ملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وهناك ملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.
    plus de 840 millions de personnes à travers le monde, pour la plupart dans les pays en développement, souffrent chroniquement de la faim; des millions de personnes sont en proie à la famine par suite de catastrophes naturelles, de la multiplication des troubles civils et des guerres dans certaines régions et de l'utilisation de l'approvisionnement alimentaire comme arme politique. UN فهناك ما يزيد على 840 مليون شخص في أنحاء العالم، معظمهم في البلدان النامية، يعانون من الجوع المزمن، وهناك ملايين الأشخاص يعانون من المجاعة نتيجة للكوارث الطبيعية ولتزايد الصراعات الأهلية والحروب في بعض المناطق واستخدام الغذاء كسلاح سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more