Concernant les questions relatives aux demandeurs d'asile, un projet de loi en cours visait à garantir leur accès à des services gratuits de conseil juridique. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بطالبي اللجوء، فهناك مشروع قانون مطروح بغرض ضمان تزويدهم بالمشورة القانونية بالمجان. |
un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
un projet de loi sur la justice pour mineurs est en cours d'élaboration et le JJU a été placé sous l'autorité du Ministre de l'intérieur. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
un projet de loi vise à annuler cette dernière condition pour permettre aux pères qui ne sont pas mariés à la mère de l'enfant de bénéficier de ce congé. | UN | وفي الوقت الحاضر فهناك مشروع قانون يحل محل الشرط الأخير ليشمل الآباء الذين ليسوا متزوجين من والدة الطفل. |
Le Ministère de la santé élabore actuellement un projet de loi sur la mortalité infantile et juvénile, qui entrera en vigueur dans un proche avenir. | UN | وبالنسبة للتشريعات المتعلقة بهذه النقطة فهناك مشروع قانون للمواليد والوفيات أعدته وزارة الصحة ولا يزال قيد الإصدار، وستتولى وزارة الصحة تنفيذ مضمون هذا القانون فور صدوره. |
En outre, un projet de loi adopté à l’issue de cet atelier, qui allait être soumis à l’approbation de ses États membres, prévoyait la mise en place d’un système de réglementation de la pêche dans les zones situées au-delà de leur juridiction nationale. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فهناك مشروع قانون اعتُمد في نهاية حلقة العمل، ستوافق عليه الحكومات اﻷعضاء المعنية فيما بعد، ينص على وضع نظام لتنظيم أعمال سفن الصيد التابعة للبلدان اﻷعضاء والتي تعمل خارج مناطق الولاية الوطنية. |
Ce nouveau ministère a lancé un projet de renforcent des capacités financé par des donateurs : le Projet de renforcement des capacités institutionnelles concernant l'égalité entre les sexes. | UN | وعلى مستوى وزارة المرأة وتنسيق الرعاية الاجتماعية فهناك مشروع لبناء القدرات يعرف بمشروع بناء القدرات المؤسسية للشؤون الجنسانية، يـمولـه بعض المانحين. |
un projet de vaste envergure est actuellement mis sur pied à l'aéroport international de Beyrouth; il consiste notamment à mettre en place une nouvelle salle d'opérations communes, une composante de formation interinstitutions, des unités de destruction d'explosifs et de sécurité navale et un groupe cynophile. | UN | فهناك مشروع شامل يجري البدء فيه حاليا في مطار بيروت الدولي، يشمل غرفة عمليات مشتركة جديدة، وعنصرا تدريبيا متعدد الوكالات ووحدات للتخلص من المتفجرات وللكلاب البوليسية والأمن البحري. |
Dans un projet de loi péruvien sur l'eau, le terme classique " domaine public " est remplacé par le terme " patrimoine national " . | UN | فهناك مشروع قانون للمياه في بيرو يستعيض عن مصطلح " الملكية العامة " التقليدي بعبارة " التراث الوطني " . |
un projet de loi relatif aux jurés, dont est actuellement saisi le Parlement, permettrait de réduire le nombre d'affaires en instance de jugement et, partant, le taux de détention provisoire, qui est élevé. | UN | فهناك مشروع قانون بشأن هيئة المحلفين مطروح على المجلس التشريعي في انتظار إقراره، ويفترض أن يقلص كثيرا من القضايا المتراكمة التي لم تنته منها المحاكم بعد، مما سيخفض بدوره من المعدلات المرتفعة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
un projet de réforme du système pénitentiaire, lancé en juin 2003, porte notamment sur l'amélioration des capacités des établissements pénitentiaires et des centres de détention de Kaboul, ainsi que sur la création d'un centre spécial de détention pour femmes. | UN | فهناك مشروع لاصلاح السجون في أفغانستان، أطلق في حزيران/يونيه 2003، وهو يشمل استصلاح سعة استيعاب السجون ومراكز الاعتقال في كابول وانشاء مركز اعتقال خاص بالنساء. |
60. En ce qui concerne la détermination de la paternité d'enfants nés en dehors du mariage, le Congrès est actuellement saisi d'un projet de loi qui sera bientôt adopté et qui renverse la charge de la preuve et dispose que c'est l'homme qui doit prouver qu'il n'est pas le père. | UN | 60 - وفيما يخص تحديد آباء الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، فهناك مشروع قانون معروض على الكونغرس، وسيُعتمد قريبا، يقلب عبء الإثبات حيث يقضي بأن الرجل هو الذي عليه أن يثبت أنه ليس الأب. |
c) S'agissant de l'écart entre l'âge de la fin des études scolaires et l'âge minimal d'admission à l'emploi, un projet de loi a été élaboré afin de prolonger la scolarité obligatoire audelà du cycle d'études primaires pour qu'elle englobe le cycle des études secondaires, de sorte que l'âge de fin des études serait relevé de 12 à 15 ans. | UN | (ج) أما بالنسبة لردم الفجوة بين سن ترك المدرسة والسن الدنيا للاستخدام، فهناك مشروع قانون يرمي إلى رفع سن التعليم الإلزامي من مرحلته الابتدائية إلى المرحلة المتوسطة أي من 12 سنة إلى 15 سنة. |
99. Pour ce qui concerne l'éducation spécialisée des enfants atteints d'un handicap visuel ou auditif, retardés mentalement, ayant un handicap physique ou des difficultés d'apprentissage ou doués et talentueux, un projet de politique nationale sur l'éducation spécialisée a été élaboré. | UN | 99- وعن التعليم الخاص المعد للأطفال المصابين بإعاقات بصرية وسمعية أو عقلية أو جسدية أو تعليمية والموهوبين، فهناك مشروع " سياسة وطنية بشأن التعليم الخاص " . |