il affirme que la liste des jurés n'a pas été établie conformément à la loi. | UN | فهو يدعي أولا أن سجل المحلفين لم يعد وفقا للقانون. |
En conséquence, il affirme que l'État partie a violé ses droits et ceux de son fils au titre de l'article 7 du Pacte. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق ابنه بموجب المادة 7 من العهد. |
il affirme que mes idées ne sont pas conformes aux accords de haut niveau de 1977 et de 1979. | UN | فهو يدعي أن آرائي لا تتمشى واتفاقي عامي ١٩٧٧ و ١٩٧٩ الرفيعي المستوى. |
Bien au contraire, dans sa communication, il prétend qu'il aurait été torturé non pas en 1993 mais en 1994. | UN | بل على العكس من ذلك، فهو يدعي في بلاغه أنه تعرض للتعذيب في عام 1994 وليس في عام 1993. |
Cette demande ayant été rejetée, il prétend que son rapatriement forcé vers le Tchad constituerait une violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention contre la torture. | UN | ولما كان طلبه قد قوبل بالرفض، فهو يدعي أن إعادته القسرية إلى تشاد تشكل انتهاكا من سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مكافحة التعذيب. |
il affirme que l'avocate a refusé de solliciter un ajournement afin de mieux s'informer. | UN | فهو يدعي أن المحامية المساعدة رفضت أن تطلب رفع الجلسة كيما تتلقى تعليمات. |
Le requérant a reçu une indemnisation de la part du Gouvernement israélien pour les dommages matériels causés au bâtiment, mais il affirme que cette indemnisation n'est pas complète et en réclame en conséquence le solde. Il demande également réparation pour perte de loyer résultant du retard intervenu dans l'ouverture du centre. | UN | ومع أن صاحب المطالبة قد حصل على تعويض من الحكومة الاسرائيلية عن الضرر المادي الذي لحق بالمبنى، فهو يدعي أن هذا لا يشكل تعويضاً كاملاً، ولذلك فهو يطالب بالرصيد المتبقي ويطلب صاحب المطالبة أيضاً تعويضاً عما فاته من كسب من الايجارات نتيجة تأخير افتتاح المركز. |
il affirme que les Albanais qui y vivent sont un " peuple " et qu'ils peuvent donc prétendre à l'autodétermination. | UN | فهو يدعي أن اﻷلبانيين في محافظة كوسوفو وميتوهيا " شعب " وأن لهم الحق في تقرير المصير. |
il affirme que son procès a été inéquitable parce que le juge n'a pas laissé le conseil achever le contreinterrogatoire de la plaignante et qu'il a fondé sa décision uniquement sur les déclarations de cette dernière. | UN | فهو يدعي أنه لم يحاكم محاكمة عادلة، إذ إن القاضي أوقف محاميه ومنعه من مواصلة مناقشة المدعية وقامت الإدانة على أساس أقوال المدعية فقط. |
il affirme que la version que donne l'État partie de la procédure judiciaire est partiale parce qu'elle est adaptée du procès-verbal d'audience, qui, selon l'auteur, est peu révélateur quant au fond. | UN | فهو يدعي أن رواية الدولة الطرف لﻹجراءات القضائية متحيزة، ﻷنها مقتبسة من " دفتر المحكمة " ، الذي يقول إنه لا يكشف عن شيء يذكر يتعلق بجوهر القضية. |
il affirme que la version que donne l'État partie de la procédure judiciaire est partiale parce qu'elle est adaptée du procès-verbal d'audience, qui, selon l'auteur, est peu révélateur quant au fond. | UN | فهو يدعي أن رواية الدولة الطرف لﻹجراءات القضائية متحيزة، ﻷنها مقتبسة من " دفتر المحكمة " ، الذي يقول إنه لا يكشف عن شيء يذكر يتعلق بجوهر القضية. |
Par conséquent, il affirme que le droit qui lui est reconnu à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial (par. 1 de l'article 14 du Pacte) a été violé. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك. |
Par conséquent, il affirme que le droit qui lui est reconnu à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal compétent, indépendant et impartial (par. 1 de l'article 14 du Pacte) a été violé. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن حقه في محاكمة عادلة من جانب محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة (الفقرة 1 من المادة 14 من العهد) قد انتُهك. |
il affirme que les délais de traitement des dossiers constituent un problème sérieux et que < < la multiplicité des rôles de la Commission, notamment quand une même personne est chargée à la fois de traiter une plainte et de rechercher un règlement, donne lieu à des conflits d'intérêts et expose à subir des pressions > > . | UN | فهو يدعي أن التأخير مشكلة جدية وأن " الأدوار العديدة للجنة، خصوصاً فيما يتعلق بتعيين نفس الموظف للتحقيق في الشكوى والسعي لتسويتها في الآن ذاته، تفضي إلى إشكالات من قبيل تنازع المصالح وقد تؤدي إلى تدابير قسرية " . |
il prétend que des groupes israéliens et palestiniens pourraient être responsables de graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | فهو يدعي أن إسرائيل ومجموعات فلسطينية على حد سواء ربما تكون مسؤولة عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |