"فهي أن" - Translation from Arabic to French

    • est que
        
    • idée est de réserver
        
    La réalité crue est que ce système d'exploitation des richesses fournit un revenu à un petit nombre de consommateurs et en laisse la majorité dans le besoin. UN أما الحقيقة الصارخة فهي أن اقتصاد الموارد الطبيعية يدرّ دخلاً على حفنة قليلة من المستهلكين، ويبقي الآخرين في عوز.
    Le quatrième point est que le moteur de ce désastre est le sionisme international. UN أما النقطة الرابعة فهي أن القوة الدافعة لهاته الكارثة هي الحركة الصهيونية الدولية.
    L'idée est que le rapport de chaque État partie se compose du document de base commun et d'une communication concernant expressément chaque organe. UN أما الفكرة فهي أن تقدم كل دولة طرف الوثيقة الأساسية المشتركة مع تقرير محدد لكل هيئة منشأة بموجب معاهدة.
    Le dernier point qu'il convient de mentionner est que le Parti calviniste a revu sa position en ce qui concerne les femmes en 2006. UN أما النقطة الأخيرة التي يجدر ذكرها، فهي أن الحزب الكلفيني قد أعاد النظر في موقفه بشأن المرأة في عام 2006.
    2) La seconde idée est de réserver la question de savoir si l'indemnisation est due. UN 2 - أما النقطة الثانية فهي أن مسألة استحقاق التعويض من عدمه قد ظلت كما هي لم تُمسّ.
    Un autre inconvénient est que les experts restent dans leur pays et qu'il leur est difficile de réserver du temps pour l'examen. UN أما النقطة السلبية الأخرى فهي أن خبراء الاستعراض يبقون في بلدانهم أثناء الاستعراض، مما يجعل من الصعب تخصيص وقتٍ للقيام بالاستعراض.
    En l'espèce, l'argument avancé est que les autorités malaisiennes appliqueront la loi qui prévoit automatiquement la condamnation à la peine de mort. UN أما الحجة في هذه القضية فهي أن السلطات الماليزية ستطبق قانونها الذي تعتبر عقوبة اﻹعدام إلزامية بموجبه.
    La seule information disponible est que, depuis que la production de chloronaphtalènes a cessé dans les années 70 et 80, ces substances ont été remplacées par d'autres. UN أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المكلورة قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المكلورة قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى.
    S'il est une chose qui, à maintes reprises, a été indiquée clairement, c'est que le respect de nos engagements est une priorité et la réalisation de résultats une nécessité. UN لو كانت هناك نقطة تم التعبير عنها بصورة واضحة ومتكررة، فهي أن الوفاء بالتزاماتنا أولوية، وأن تحقيق النتائج ضرورة.
    Si l'histoire m'a bien appris une seule chose, c'est que des bonnes intentions ne se transforment pas en action sans un leader solide pour les guider. Open Subtitles فهي أن النية الصافية لا تترجم إلى أفعال بدون يد ثابتة لتقودها
    Pour ce qui est de la dernière question qui nous préoccupe, ce n'est que ces dernières années que le rôle important joué actuellement ou potentiellement par les femmes dans le développement social a été reconnu à l'échelon international. UN أما المسألة الأخيرة التي تثير اهتمامنا فهي أن الدور الذي تضطلع به المرأة والذي يمكنها أن تضطلع به في التنمية الاجتماعية لم يحظ باعتراف دولي سوى في السنوات الأخيرة.
    La troisième hypothèse, la plus vraisemblable, est que ces personnes ne connaissent même pas l'existence du Comité des droits de l'homme et ne savent pas que le Bélarus a adhéré au Protocole facultatif. UN أما الفرضية الثالثة، وهي اﻷكثر ترجيحاً، فهي أن هؤلاء اﻷشخاص لا يعلمون على اﻹطلاق بوجود اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولا يعلمون أن بيلاروس انضمت إلى البروتوكول الاختياري.
    L'information que je dois porter à l'attention de la Conférence est que la Commission des droits de l'homme devrait en principe se réunir jeudi, date à laquelle il est prévu qu'une importante personnalité prenne la parole. UN أما المعلومات التي يجب أن استرعي انتباه المؤتمر اليها، فهي أن لجنة حقوق اﻹنسان ستجتمع يوم الخميس حيث من المقرر أن تخاطبها شخصية هامة.
    Il convient de souligner que l’aspect le plus horrifiant de ce comportement outrageux est que les Érythréens commettent tous ces actes monstrueux en l’absence de toute présence internationale digne de ce nom en Érythrée. UN أما أكثر الجوانب المروعة والضاغطة في هذا السلوك الوحشي فهي أن جميع تلك اﻷفعال البشعة ترتكب دون أي وجود دولي ذي صلة في إريتريا.
    Le premier est que selon Southall, qui parlait aussi couramment français que l'anglais, ce qu'il a entendu aurait pu avoir été dit en français. UN أما الأولى، فهي أن ساوثول، الذي كان يتحدث الفرنسية والإنكليزية بطلاقة، يقول إن من المحتمل أيضا أن يكون الاتصال الصادر عن قمرة القيادة قد تمّ باللغة الفرنسية.
    La seule information disponible est que, depuis que la production de polychloronaphtalènes a cessé dans les années 70 et 80, ces substances ont été remplacées par d'autres. UN أما المعلومات الوحيدة المتوافرة فهي أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور قد توقف في السبعينات والثمانينات، وأن النفثالينات المتعددة الكلور قد حلت محلها مواد كيميائية أخرى.
    19. Le deuxième point est que le bénéficiaire du transfert ou le preneur de la licence ne pourrait obtenir que les droits effectivement grevés par la sûreté du créancier procédant à la réalisation. UN 19- وأما النقطة الثانية فهي أن المحال إليه أو المرخَّص لـه لا يمكنهما أن يحصلا على هذه الحقوق إلا كما هي مرهونة فعلاً بالحق الضماني للدائن المنفّذ.
    Le message perçu par les forces de sécurité, c'est que, même si les autorités n'admettent pas les actes de violence, elles ne prendront pas de sanctions contre ceux qui en commettent. UN وإذا كان هناك من رسالة جرى توجيهها إلى قوات، فهي أن المؤسسة، حتى وإن لم تقبل بأعمال العنف، لن تتخذ تدابير ضد من يرتكب تلك الأعمال.
    La seule note d'espoir dans les flux financiers en faveur du développement, c'est que les flux d'investissement étranger direct sont restés positifs en dépit de la baisse des autres flux. UN أما النقطة الوحيدة المضيئة نسبيا في التدفقات المالية لأغراض التنمية، فهي أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي ظلت إيجابية على الرغم من تراجع التدفقات الأخرى.
    Le deuxième élément ou aspect est que l'application de dispositifs de protection des systèmes d'information pourrait être découragée par le fait qu'il y a peu de choses à protéger dès lors que les ressources d'information les plus précieuses sont détenues ou gérées par des entités qui se trouvent dans les pays développés. UN أما القضية الثانية فهي أن معوقات تطبيق أمن المعلومات قد تكون أكبر نظراً لأن حجم المعلومات التي يتعين حمايتها أقل، بما أن معظم المعلومات القيّمة تملكها أو تديرها كيانات في البلدان المتقدمة.
    2) La seconde idée est de réserver la question de l'indemnisation. UN (2) أما النقطة الثانية فهي أن مسألة التعويض قد تُركت مدرجة في إطار شرط عدم الإخلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more