Et, pour peu importe quel raison, Elle est toujours là quand je me réveille le matin. | Open Subtitles | بالكثير ولأيُّما سبب فهي لا تزال موجودة حينما أستيقظُ في الصباح. |
Elle est toujours là-bas sur le lâche ... une méta-humain qui viennent d'assassiner un homme. | Open Subtitles | فهي لا تزال هناك على فضفاضة... على بعد الإنسان ميتا الذين قتلوا مجرد رجل. |
Si le processus de paix de Bougainville est maintenant considéré comme un succès, il demeure toutefois inachevé. | UN | وبينما يُنظر إلى عملية بوغانفيل للسلام حتى الآن على إنها ناجحة في مجملها، فهي لا تزال غير مكتملة. |
Si l'aide publique au développement s'est accrue, elle reste bien insuffisante pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ففي حين ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية، فهي لا تزال أقل بكثير مما هو مطلوب للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
elle continue de remplir des fonctions de bons offices, de conseil et d'information en vue d'appuyer la mise en œuvre des accords de paix. | UN | فهي لا تزال تبذل المساعي الحميدة وتؤدي المهام الاستشارية والإعلامية لدعم تنفيذ اتفاقات السلام. |
S'il parvient à dégager un consensus, tant mieux; sinon, il reste le reflet de la situation et des réalités du moment. | UN | وإذا استطاعت تحقيق توافق في اﻵراء، كان ذلك أفضل، وإن لم تستطع فهي لا تزال تعبر عن حالة اﻷمور والوقائع الراهنة. |
Elle est encore en ville et il fait trop froid. | Open Subtitles | فهي لا تزال في وسط المدينة، ويكون باردا جدا |
Le Comité constate que le salaire minimum a augmenté dans un certain nombre de provinces et de territoires, mais reste gravement préoccupé par la pauvreté endémique des femmes, en particulier des femmes autochtones, de celles qui appartiennent à des minorités et des mères célibataires. | UN | 39 - ومع أن اللجنة تلاحظ أن معدل الحد الأدنى للأجور قد ارتفع في عدد من المقاطعات والأقاليم، فهي لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء انتشار الفقر بين النساء لا سيما بين نساء الشعوب الأصلية والأقليات والأمهات الوحيدات. |
Elle est toujours quelque part. | Open Subtitles | فهي لا تزال مفقودة |
Elle est toujours là. | Open Subtitles | فهي لا تزال هنا. |
Peu importe ce qu'elle était d'autre, Elle est toujours ma femme. | Open Subtitles | أينما كانت فهي لا تزال زوجتي |
il demeure, en effet, une menace transnationale importante, face à laquelle la communauté internationale a la responsabilité commune d'agir de toute urgence et avec détermination. | UN | فهي لا تزال في الحقيقة التهديد الرئيسي العابر للحدود، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية مشتركة للتصدي له بسرعة وتصميم. |
il demeure fragmenté et ne permet pas à la main-d'œuvre d'être mobile. | UN | فهي لا تزال مجزأة ولا تسمح بتنقل القوة العاملة. |
il demeure toutefois préoccupé par la persistance de cette coutume, ainsi que par les informations faisant état d'une application insuffisante de la loi, de l'inefficacité des enquêtes de police menées sur ces affaires et du faible nombre de condamnations. | UN | ومع ذلك فهي لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن التقارير التي تفيد بالتنفيذ غير الكافي للقانون، وتحقيق الشرطة غير الفعال في هذه الحالات، والعدد المحدود من الإدانات. |
L'Organisation des Nations Unies traverse une année critique. elle reste l'espoir des peuples du monde qui aspirent à la paix et au développement. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة سنة حرجة، فهي لا تزال أمل شعوب العالم التي تسعى إلى تحقيــق السلام والتنمية. |
elle reste la seule Organisation qui nous offre un espoir de paix et de sécurité pour un monde meilleur à léguer aux générations futures. | UN | فهي لا تزال المنظمة الوحيدة التي تمنحنا الأمل في السلام والأمن من أجل عالم أفضل للأجيال المقبلة. |
elle continue de traverser ce que la Banque mondiale a décrit comme l'une des pires récessions de l'histoire contemporaine. | UN | فهي لا تزال ترزح تحت ما وصفه البنك الدولي بواحدة من أسوأ فترات الركود في التاريخ الحديث. |
elle continue à prétendre qu'il n'y avait pas de mariage, que rien ne s'est produit. | Open Subtitles | فهي لا تزال قائلا لم يكن هناك حفل زفاف، وهذا لم يحدث قط. |
Le Gouvernement de réconciliation nationale fonctionne, mais il reste incomplet et souvent en proie à des dissensions. | UN | وبالرغم من مباشرة حكومة المصالحة الوطنية لعملها فهي لا تزال ناقصة وتعمل في أغلب الأحيان في غياب الانسجام الكامل. |
Elle est encore en vie ! | Open Subtitles | فهي لا تزال على قيد الحياة! |
23. Le Comité prend acte des efforts visant à mettre en place, à l'intention des enfants afrocolombiens et autochtones, une politique éducative culturellement adaptée (etnoeducación) mais reste préoccupé par le fait que l'enseignement primaire n'est toujours pas gratuit et que les taux d'analphabétisme restent beaucoup plus élevés chez les enfants afro-colombiens et autochtones. | UN | 23- وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الحكومة لوضع سياسة لتعليم أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تراعي ثقافتهم، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقدم حتى الآن تعليماً ابتدائياً مجانياً ولأن معدلات الأمية لا تزال عالية إلى درجة كبيرة في صفوف أطفال الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين. |
27. Le problème de l'insécurité n'est pas nouveau dans le pays et continue d'être l'un des principaux sujets de préoccupation des Guatémaltèques. | UN | ٧٢- ليست مشكلة انعدام اﻷمن للمواطنين بالشيء الجديد، فهي لا تزال أحد الشواغل الرئيسية لمواطني غواتيمالا. |
ils restent tendus en raison des agressions dont celles-ci sont constamment l'objet de la part des éléments armés de ceux-là. | UN | فهي لا تزال متوترة بسبب التعديات التي يتعرض لها السكان المحليون من جانب العناصر المسلحة للاجئين. |
ils continuent de menacer gravement la sécurité dans le pays et créent des conditions risquant d'entraîner la restriction des droits et libertés récemment acquis. | UN | فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا. كما أنها تتيح مجالا لاحتمال تقليص الحقوق والحريات التي اكتسبت مؤخرا. |