"فوائد السلام" - Translation from Arabic to French

    • dividendes de la paix
        
    • dividende de la paix
        
    • les retombées de la paix
        
    • les bénéfices de la paix
        
    • les bienfaits de la paix
        
    • termes de paix
        
    • les dividendes de paix
        
    • des bienfaits de la paix
        
    • les avantages de la paix
        
    Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. UN وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة.
    Il fallait absolument distribuer sans tarder les dividendes de la paix. UN وذكرت أن المخاطر كبيرة فيما يتعلق بتحقيق فوائد السلام بسرعة.
    Nous vivons dans un monde où les dividendes de la paix se propagent aussi facilement que les répercussions des malheurs ou de l'instabilité. UN إننا نعيش في عالم تجري فيه مُشاطرة فوائد السلام بسهولة مماثلة لمُشاطرة أضرار الشدائد أو عدم الاستقرار.
    Le plan d'urgence pour l'énergie actuellement mis en œuvre apporte à la population un < < dividende de la paix > > d'une importance critique. UN ويجري تنفيذ الخطة الطارئة للطاقة، مما يوفر للسكان إحدى فوائد السلام الحيوية.
    Toutefois, comme nous le savons maintenant, ce < < dividende de la paix > > ne s'est jamais matérialisé. Les années 90 ont connu le plus grand nombre de conflits depuis les indépendances, et les performances économiques ont été peu brillantes. UN ولكن كما نعرف الآن، لم تتحقق ' ' فوائد السلام`` هذه على الإطلاق: فالتسعينات كانت أكثر السنوات التي تفشت فيها الصراعات منذ فترة الاستقلال، كما كان الأداء الاقتصادي باهتا.
    Pour maximiser, par la consolidation et le maintien de la paix, les retombées de la paix, il est indispensable que les mandats tiennent compte des spécificités sur le terrain. UN ومن أجل زيادة فوائد السلام إلى الحد الأقصى، عن طريق بناء السلام وحفظ السلام، من الضروري أن تكون الولايات مدركة للخصوصيات على الأرض.
    Je demande aussi avec insistance aux États Membres de contribuer financièrement aux programmes de redressement prioritaires du Plan de transition des Nations Unies de façon que l'ensemble de la population somalienne engrange les bénéfices de la paix. UN وإنني أحث الدول الأعضاء أيضا على تمويل برامج الإنعاش ذات الأولوية في خطة الأمم المتحدة الانتقالية لكفالة أن يحصد الشعب الصومالي ككل فوائد السلام.
    Seuls des progrès dans ces domaines critiques permettront à la population, qui a connu maintes privations du fait d'un conflit brutal, de commencer à ressentir concrètement les bienfaits de la paix. UN وبإحراز تقدم في هذه المجالات الحاسمة، يمكن أن يبدأ السكان، الذين عانوا من وحشية الصراع، أن يروا فوائد السلام ويلمسوها.
    La population attend impatiemment les dividendes de la paix à travers une amélioration de leur situation sécuritaire, mais aussi leurs conditions de vie quotidienne. UN ويتطلع السكان بفارغ الصبر إلى جني فوائد السلام من خلال تحسين حالتهم الأمنية، إنما كذلك أحوالهم المعيشية اليومية.
    À cet égard, le relèvement économique est d'une importance essentielle pour assurer durablement des possibilités d'emploi et réaliser la promesse des dividendes de la paix. UN فالانتعاش الاقتصادي أمر حاسم من أجل توفير فرص عمل مستدامة وتحقيق فوائد السلام الموعودة.
    Pour éviter la reprise d'un conflit, il est essentiel de renforcer la confiance entre l'État et ses citoyens grâce à la participation au processus décisionnel et à la répartition des dividendes de la paix. UN ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع.
    J'étais à l'époque un jeune ambassadeur excité par la perspective de récolter enfin les dividendes de la paix. UN وكنت آنذاك سفيرا شابا أثارت آفاق فوائد السلام حماسه.
    Ce n'est que lorsque les dividendes de la paix seront tangibles pour les populations des pays en conflit que la probabilité d'une reprise des conflits s'amoindrira. UN ولن تخمد جذوة احتمال تكرار الصراع إلا عندما تصبح فوائد السلام محسوسة للأفراد في البلدان التي تشهد صراعات.
    Le lien entre les dividendes de la paix et les ressources mondiales consacrées à la lutte contre la pauvreté doit être pris très au sérieux. UN وينبغي السعي بجد إلى الربط بين فوائد السلام والصندوق العالمي للقضاء على الفقر.
    Toutefois, comme nous le savons maintenant, ce < < dividende de la paix > > ne s'est jamais matérialisé. UN بيد أن " فوائد السلام " هذه وكما نعرف الآن, لم تتحول إلى واقع ملموس.
    Il s'agit là d'une première mesure essentielle pour assurer une plus grande cohérence de l'action des divers intervenants dans les domaines de la sécurité et du développement afin d'accélérer le redressement, et en particulier la concrétisation d'un dividende de la paix, et la fourniture d'un appui à la reconstruction économique. UN وهذه خطوة حاسمة أولى لضمان اتباع نهج أكثر اتساقا بين الجهات الفاعلة المعنية بالأمن والتنمية بهدف التمكن من التصدي على نحو أسرع لتحديات الإنعاش، ولا سيما تعميم فوائد السلام ودعم التعمير الاقتصادي.
    Par contre les hommes et les femmes de Kidal, les autorités locales de concert avec le Gouvernement malien ont trouvé en la coopération luxembourgeoise un partenaire fiable qui prend toute la mesure du concept de < < dividende de la paix > > . UN بيد أن رجال كيدال ونساءها، والسلطات المحلية، فضلا عن حكومة مالي، وجدوا في لكسمبرغ شريكا يعول عليه ويدرك بحق مفهوم فوائد السلام.
    Résoudre ce problème peut contribuer à ce que les retombées de la paix profitent également à tous. UN والتصدي لهذا الضرب من العنف يساعد في ضمان انتفاع الجميع من فوائد السلام على قدم المساواة.
    Toutefois, les retombées de la paix sont encore loin d'être visibles pour des millions de gens. UN بيد أن فوائد السلام لا تزال بعيدة عن منال الملايين من السكان.
    Le grand défi consiste à garantir la durabilité des progrès enregistrés, à prendre dûment compte des caractéristiques pluriculturelles et multiethniques de la société guatémaltèque dans tous les aspects de la vie nationale et à étendre les bénéfices de la paix à tous les secteurs du pays, la dette sociale demeurant le problème majeur à régler. UN ويكمن التحدي الهام في ضمان استدامة التقدم المحرز، وتقديم اقتراحات ملائمة للسمات المتعددة الثقافات والأعراق التي يتسم بها المجتمع الغواتيمالي في جميع مجالات الحياة الوطنية وجعل فوائد السلام تمتد إلى المجالات التي يشتد فيها عبء الدين الاجتماعي.
    Pour que les enfants afghans puissent recueillir les bienfaits de la paix, il a proposé de porter une attention urgente à l'éducation, notamment la remise en état des écoles, la fourniture de matériel scolaire, la révision des programmes et la rémunération des professeurs. UN وحتى يجني أطفال أفغانستان من فوائد السلام اقترح إيلاء اهتمام عاجل للتعليم، مثل إعادة تعمير المدارس وتوفير المواد التعليمية وتنقيح المناهج الدراسية ودفع مرتبات المعلمين.
    Le Pakistan est convaincu que ces mesures ont contribué et continuent de contribuer à l'obtention de résultats en termes de paix et de règlement des conflits, qui permettent à leur tour aux États de se concentrer sur leur développement socioéconomique. UN وباكستان مقنعة بأن تلك التدابير أسفرت وستظل تسفر عن فوائد السلام وتسوية الصراعات، التي بدورها ستمكن الدول من التركيز على تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La fin de la guerre froide n'a pas engendré les dividendes de paix escomptés. UN ولم يؤد انتهاء الحرب الباردة إلى فوائد السلام التي كنا جميعا نأمل في تحقيقها.
    En outre, l'Office a continuellement souligné l'importance de faire profiter les réfugiés de Palestine vivant en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, des bienfaits de la paix, et par conséquent, ce programme a été étendu à ces zones d'activité. UN ولما كانت اﻷونروا قد أكدت مرارا أهمية تعميم فوائد السلام على اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في اﻷردن، والجمهورية العربية السورية، ولبنان، فقد شمل برنامج تطبيق السلام مناطق العمليات هذه أيضا.
    L'Office a insisté pour que les fonds obtenus au titre du Programme soient convenablement répartis entre la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, de façon que les réfugiés de ces trois régions constatent les avantages de la paix. UN وحرصت الوكالة على التوزيع المتوازن لﻷموال الواردة من خلال برنامج تطبيق السلام، على اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، بغية إيصال فوائد السلام إلى اللاجئين في هذه اﻷقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more