"فوائد العولمة" - Translation from Arabic to French

    • les avantages de la mondialisation
        
    • des avantages de la mondialisation
        
    • les bienfaits de la mondialisation
        
    • les fruits de la mondialisation
        
    • des bienfaits de la mondialisation
        
    • les bénéfices de la mondialisation
        
    • parti de la mondialisation
        
    • profit de la mondialisation
        
    • des bénéfices de la mondialisation
        
    • les effets bénéfiques de la mondialisation
        
    • avantages de la mondialisation et
        
    • avantages et les coûts de la mondialisation
        
    • la mondialisation profite
        
    • retombées de la mondialisation
        
    Il y a encore quelques années, le monde tenait pour acquis les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance mondiale. UN وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به.
    Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. UN وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد.
    Les pays ont absolument besoin de tirer parti des avantages de la mondialisation. UN هذه البلدان بحاجة ماسة للغاية إلى فوائد العولمة.
    Il faut trouver le moyen d'assurer une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de donner à celle-ci une dimension humaine. UN وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة.
    Il faut donc redistribuer les bienfaits de la mondialisation et augmenter les niveaux de solidarité. UN وأود أن أشدد على ضرورة إعادة توزيع فوائد العولمة وزيادة التضامن.
    Dans le même temps, les fruits de la mondialisation ont été inégalement partagés entre et dans les pays. UN وفي الوقت نفسه، لم يجر تقاسم فوائد العولمة بشكل متساوٍ في ما بين البلدان أو داخلها.
    À sa dixième session, la Conférence aurait à étudier les modalités d'une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN وسيتعين على الأونكتاد العاشر أن يبحث طريقة نشر فوائد العولمة نشراً أكثر إنصافا.
    L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. UN ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء.
    L'une des tâches principales consiste à s'assurer que les avantages de la mondialisation sont distribués plus équitablement. UN ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ.
    Nous devons égaliser les chances pour que les avantages de la mondialisation soient à la portée de tous les individus et de toutes les nations. UN وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد.
    À l'heure actuelle, les avantages de la mondialisation sont loin d'être partagés à l'échelle de la planète. UN وفي الوقت الحاضر، لا يجري على الإطلاق تقاسم فوائد العولمة بين الكافة.
    Des politiques qui facilitent les investissements et le commerce facilitent aussi la jouissance des avantages de la mondialisation. UN وذكرت أن السياسات التي تسهِّل الاستثمار والتجارة تسهِّل أيضا تحقيق فوائد العولمة.
    Malheureusement, la plupart des pays en développement sont restés à l'écart des avantages de la mondialisation. UN ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة.
    La difficulté, de plus en plus, est de pourvoir à une répartition plus équitable des avantages de la mondialisation. UN وهناك اهتمام متزايد باقتسام فوائد العولمة على نحو أكثر عدلا.
    Le fait que les jeunes jouissent des avantages de la mondialisation ne garantit pas qu'ils soient en mesure d'influer vraiment sur le processus. UN وجني الشباب فوائد العولمة لا يكفل لهم أن يكون في وسعهم تحديد شكل هذه العملية.
    Avec les institutions financières multilatérales, l'ONU doit jouer un rôle vital pour que les bienfaits de la mondialisation soient largement répartis entre tous les pays. UN وعلى منظمتنا أن تؤدي دورا حاسما بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لتضمن أن تشارك كل البلدان في فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    De concert avec les organismes financiers multilatéraux, notre Organisation doit s'employer à faire que les fruits de la mondialisation soient largement partagés par tous les habitants de la planète. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة.
    Il a approuvé en particulier la déclaration du représentant du Groupe africain concernant une formation pouvant contribuer au partage des bienfaits de la mondialisation. UN وأيد بصورة خاصة البيان الذي أدلى به ممثل المجموعة الأفريقية فيما يتعلق بالتدريب الذي سييسر تقاسم فوائد العولمة.
    Il est indispensable que la paix règne entre les États souverains et sur leur territoire pour que les bénéfices de la mondialisation s'étendent à toute l'humanité. UN فالحفاظ على ظروف سلمية بين الدول ذات السيادة، وداخلها، هو أمر حساس للتمكن من تعميم فوائد العولمة على البشرية جمعاء.
    Le principal défi à relever consistait à tirer parti de la mondialisation tout en cherchant à en atténuer les effets négatifs, en particulier pour les pays et les couches de la société les plus vulnérables et marginalisés. UN والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا.
    Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة.
    Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. UN وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة.
    En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; UN إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    Notre rôle est de veiller à ce que la mondialisation profite à tous les pays, grâce avant tout à une coopération ciblée en faveur du développement. UN ودورنا أن نكفل أن تعم فوائد العولمة جميع البلدان، ولا سيما من خلال التعاون الإنمائي المستهدف.
    La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. UN وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more