Il y a encore quelques années, le monde tenait pour acquis les avantages de la mondialisation et de l'interdépendance mondiale. | UN | وحتى بضع سنوات خلت، كان العالم يعتبر فوائد العولمة والاعتماد المتبادل العالمي أمرا مسلما به. |
Dans le même temps, le débat sur les avantages de la mondialisation devient de plus en plus polarisé. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن النقاش حول فوائد العولمة بدأ يتخذ طابع الاستقطاب على نحو متزايد. |
Les pays ont absolument besoin de tirer parti des avantages de la mondialisation. | UN | هذه البلدان بحاجة ماسة للغاية إلى فوائد العولمة. |
Il faut trouver le moyen d'assurer une répartition équitable des avantages de la mondialisation et de donner à celle-ci une dimension humaine. | UN | وذكر أنه يجب التوصل إلى طرق لكفالة توزيع فوائد العولمة بالتساوي ولإضفاء الطابع الإنساني على العولمة. |
Il faut donc redistribuer les bienfaits de la mondialisation et augmenter les niveaux de solidarité. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة إعادة توزيع فوائد العولمة وزيادة التضامن. |
Dans le même temps, les fruits de la mondialisation ont été inégalement partagés entre et dans les pays. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يجر تقاسم فوائد العولمة بشكل متساوٍ في ما بين البلدان أو داخلها. |
À sa dixième session, la Conférence aurait à étudier les modalités d'une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. | UN | وسيتعين على الأونكتاد العاشر أن يبحث طريقة نشر فوائد العولمة نشراً أكثر إنصافا. |
L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. | UN | فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل. |
L'ONU et les institutions de Bretton Woods devaient travailler ensemble pour étendre les avantages de la mondialisation à un plus grand nombre de pays et en faire profiter les pauvres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
L'une des tâches principales consiste à s'assurer que les avantages de la mondialisation sont distribués plus équitablement. | UN | ومن بين المهام الرئيسية، كفالة توزيع فوائد العولمة بقدر أكبر من التكافؤ. |
Nous devons égaliser les chances pour que les avantages de la mondialisation soient à la portée de tous les individus et de toutes les nations. | UN | وعلينا أن نخلق ظروفا متكافئة تسمح بوصول فوائد العولمة لجميع الدول والأفراد. |
À l'heure actuelle, les avantages de la mondialisation sont loin d'être partagés à l'échelle de la planète. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يجري على الإطلاق تقاسم فوائد العولمة بين الكافة. |
Des politiques qui facilitent les investissements et le commerce facilitent aussi la jouissance des avantages de la mondialisation. | UN | وذكرت أن السياسات التي تسهِّل الاستثمار والتجارة تسهِّل أيضا تحقيق فوائد العولمة. |
Malheureusement, la plupart des pays en développement sont restés à l'écart des avantages de la mondialisation. | UN | ولسوء الطالع أن معظم البلدان النامية تحرم من فوائد العولمة. |
La difficulté, de plus en plus, est de pourvoir à une répartition plus équitable des avantages de la mondialisation. | UN | وهناك اهتمام متزايد باقتسام فوائد العولمة على نحو أكثر عدلا. |
Le fait que les jeunes jouissent des avantages de la mondialisation ne garantit pas qu'ils soient en mesure d'influer vraiment sur le processus. | UN | وجني الشباب فوائد العولمة لا يكفل لهم أن يكون في وسعهم تحديد شكل هذه العملية. |
Avec les institutions financières multilatérales, l'ONU doit jouer un rôle vital pour que les bienfaits de la mondialisation soient largement répartis entre tous les pays. | UN | وعلى منظمتنا أن تؤدي دورا حاسما بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لتضمن أن تشارك كل البلدان في فوائد العولمة مشاركة واسعة. |
De concert avec les organismes financiers multilatéraux, notre Organisation doit s'employer à faire que les fruits de la mondialisation soient largement partagés par tous les habitants de la planète. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس جهودها بالتعاون مع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لكي تضمن مشاركة كل سكان الأرض في جني فوائد العولمة مشاركة واسعة. |
Il a approuvé en particulier la déclaration du représentant du Groupe africain concernant une formation pouvant contribuer au partage des bienfaits de la mondialisation. | UN | وأيد بصورة خاصة البيان الذي أدلى به ممثل المجموعة الأفريقية فيما يتعلق بالتدريب الذي سييسر تقاسم فوائد العولمة. |
Il est indispensable que la paix règne entre les États souverains et sur leur territoire pour que les bénéfices de la mondialisation s'étendent à toute l'humanité. | UN | فالحفاظ على ظروف سلمية بين الدول ذات السيادة، وداخلها، هو أمر حساس للتمكن من تعميم فوائد العولمة على البشرية جمعاء. |
Le principal défi à relever consistait à tirer parti de la mondialisation tout en cherchant à en atténuer les effets négatifs, en particulier pour les pays et les couches de la société les plus vulnérables et marginalisés. | UN | والتحدي الرئيسي هو التماس سبل لجني فوائد العولمة مع التخفيف في نفس الوقت من آثارها السيئة، لا سيما تأثيرها على الدول وقطاعات المجتمع الأكثر ضعفا وتهميشا. |
Il est donc nécessaire de renforcer la capacité des pays africains de concevoir des stratégies et des programmes commerciaux nationaux et régionaux adaptés afin de les aider à tirer profit de la mondialisation. | UN | وبالتالي، هناك حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم الاستراتيجيات والبرامج التجارية المناسبة على الصعيدين الوطني والإقليمي لمساعدتها على جني فوائد العولمة. |
Ces politiques commerciales ont également contribué à priver un grand nombre de pays en développement des bénéfices de la mondialisation. | UN | وقد ساهمت هذه السياسات التجارية أيضا في حرمان أعداد كبيرة من البلدان النامية من فوائد العولمة. |
En ce qu'il met en place des processus qui permettent d'harmoniser les lois et les politiques nécessaires à la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et qui contribuent à optimiser les effets bénéfiques de la mondialisation pour tous; | UN | إتاحة عمليات تسمح بتنسيق القوانين والسياسات اللازمة لتحقيق الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وتساهم في زيادة فوائد العولمة للجميع إلى أقصى حد؛ |
Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. | UN | وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد. |
Notre rôle est de veiller à ce que la mondialisation profite à tous les pays, grâce avant tout à une coopération ciblée en faveur du développement. | UN | ودورنا أن نكفل أن تعم فوائد العولمة جميع البلدان، ولا سيما من خلال التعاون الإنمائي المستهدف. |
La Namibie demande à la communauté internationale d'appuyer la capacité des pays africains de tirer parti au maximum des retombées de la mondialisation et de surmonter les risques et les défis qu'elle pose. | UN | وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات. |