Les pays nordiques appuient fermement la recommandation visant à donner aux Nations Unies l'autorisation de percevoir des intérêts sur les nouveaux arriérés. | UN | تؤيد دول الشمال اﻷوروبي بقوة توصية اﻷمين العام بمنح اﻷمم المتحدة سلطة تحصيل فوائد على ما يستجد من متأخــرات. |
Il ne versera pas d'intérêts sur ces dépôts. | UN | ولا تدفع الهيئة أي فوائد على هذه الودائع. |
Il ne versera pas d'intérêts sur les dépôts. | UN | ولا تدفع الهيئة أي فوائد على هذه الودائع. |
L'Union appuie les recommandations du Comité des contributions en ce qui concerne l'imposition d'un intérêt sur les arriérés et les plans de paiement pluriannuels. | UN | والاتحاد يؤيد توصيات لجنة الاشتراكات بشأن فرض فوائد على المتأخرات ووضع خطط للتسديدات المتعددة السنوات. |
315. Compte tenu de ce qui précède, le tableau 32 présente les dates de perte à partir desquelles courront les intérêts en ce qui concerne les réclamations pour lesquelles une indemnité a été recommandée. | UN | 315- وعملاً بهذه القرارات، يورد الجدول 32 أدناه موجزاً بتواريخ تكبد الخسارة التي ستسري اعتبارا منها فوائد على تلك المطالبات التي أوصى الفريق بمنح تعويض عنها. |
Au cours des années, le Gouvernement cubain a fait des choix politiques et économiques qui ont peut-être donné des avantages à court terme mais qui ont désormais les conséquences les plus graves pour le bien-être de la population. | UN | وعلى مدار السنوات، اتخذت الحكومة خيارات اقتصادية وسياسيـــة كــان يمكن أن تؤدي إلى فوائد على المدى القصير ولكن باتت لها اﻵن آثار بالغة الخطورة على رخاء الشعب الكوبي. |
Les dépenses engagées au titre du plan-cadre d'équipement ne sont portées en immobilisations que si elles donnent lieu à des avantages économiques à long terme. | UN | ولا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل. |
intérêts créditeurs sur les prêts aux petites entreprises | UN | فوائد على قروض المشاريع الصغيرة |
Le Groupe mesure les avantages que présente sur le plan de la non-prolifération et de la sécurité la réduction au minimum de l'utilisation d'uranium hautement enrichi (UHE) à des fins civiles, notamment la conversion des réacteurs de recherche civile à l'utilisation d'uranium faiblement enrichi. | UN | 6 - وتقر مجموعة فيينا بما ينشأ عن تقليص استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات المدنية إلى أدنى حد من فوائد على صعيدي عدم الانتشار والأمن، بما في ذلك تحويل المفاعلات البحثية المدنية إلى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
La délégation des Etats-Unis s'oppose à la recommandation selon laquelle l'ONU devrait être autorisée à percevoir des intérêts sur les arriérés, car certains pays risqueraient de réduire leurs contributions extrabudgétaires du montant des intérêts qui leur seraient facturés. | UN | وقال إن وفد الولايات المتحدة يعارض التوصية بإعطاء اﻷمم المتحدة سلطة فرض فوائد على المدفوعات المتأخرة، ﻷن بعض البلدان يمكن أن تقرر خصم الفوائد التي تفرض عليها من الاشتراكات التي تدفعها خارج الميزانية. |
Cependant, nous pouvons difficilement accepter des mesures telles que la collecte d'intérêts sur les contributions en retard. | UN | لكننا لا نوافق على تدابير مثل تحميل فوائد على المدفوعــات المتأخرة. |
Le paiement des intérêts sur les arriérés devrait être une pratique normale, dont l'application s'impose. | UN | وينبغي أن يصبح دفع فوائد على المتأخرات ممارسة متبعة ينبغي إنفاذها. |
La cour d'appel a finalement accordé au vendeur, en vertu de l'article 78 de la CVIM, des intérêts sur le prix d'achat impayé. | UN | وأخيرا وافقت المحكمة على حصول البائع على فوائد على ثمن الشراء الذي فات موعد استحقاقه، بموجب المادة 78 من الاتفاقية. |
Les mêmes réserves valent aussi pour le prélèvement d'intérêts sur les arriérés ou les retenues sur les excédents budgétaires à créditer. | UN | وتنسحب نفس التحفظات أيضا على فرض فوائد على المتأخرات أو الاقتطاع من فائض الميزانية اللازم إرجاعه. |
Le Comité a donc réfléchi à des questions se rapportant au prélèvement d'intérêts sur les arriérés. | UN | وبذلك قررت اللجنة تركيز اهتمامها على المسائل المتصلة بفرض فوائد على المتأخرات. |
En application de l'article 78 de la CVIM, la Cour accorde au vendeur des intérêts sur le montant de la somme due. | UN | وتطبيقا للمادة 78 من اتفاقية البيع منحت المحكمة البائع فوائد على المبلغ المستحق. |
Il sert un intérêt sur ces dépôts, aux taux du marché, après déduction de frais normaux. | UN | وتدفع الهيئة فوائد على هذه الودائع بالمعدلات السائدة في السوق بعد خصم الرسوم المعقولة. |
339. Compte tenu de ce qui précède, le tableau 19 présente les dates de perte à partir desquelles courront les intérêts en ce qui concerne les réclamations pour lesquelles une indemnité a été recommandée. | UN | 339- وعملاً بهذه القرارات يلخص الجدول 19 أدناه تواريخ تكبد الخسارة التي ستسري اعتبارا منها فوائد على تلك المطالبات التي أوصى الفريق بمنح تعويض عنها. |
Le programme joue donc un rôle déterminant pour ce qui d'assurer le financement des activités pilotes au moyen de fonds mieux dotés afin de générer des avantages à plus grande échelle. | UN | لذلك فإن البرنامج يقوم بدور فعال في الربط بين الأنشطة التجريبية تحظى والأموال المرصودة بشكل أفضل لتحقيق فوائد على نطاق أوسع. |
b) À compter du 1er janvier 2008, les dépenses engagées au titre du plan-cadre d'équipement ne sont portées en immobilisations que si elles donnent lieu à des avantages économiques à long terme. | UN | (ب) اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، لا تمثل المبالغ المرسملة في شكل أعمال بناء جارية للمخطط العام لتجديد مباني المقر سوى ذلك الجزء من النفقات الذي يوفر فوائد على المدى الطويل. |
intérêts créditeurs sur les prêts aux microentreprises | UN | فوائد على قروض المشاريع الصغيرة جدا |
Le Groupe mesure les avantages que présente sur le plan de la non-prolifération et de la sécurité la réduction au minimum de l'utilisation d'uranium hautement enrichi à des fins civiles, notamment la conversion des réacteurs de recherche civile à l'utilisation d'uranium faiblement enrichi. | UN | 8 - وتقر مجموعة فيينا بما ينشأ عن خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في التطبيقات المدنية إلى أدنى حد من فوائد على صعيدي عدم الانتشار والأمن، بما في ذلك تحويل المفاعلات البحثية المدنية إلى استخدام وقود اليورانيوم المنخفض التخصيب. |
Les créanciers chirographaires peuvent prendre d'autres mesures pour protéger leurs droits, par exemple suivre l'état des crédits, demander des intérêts de retard ou obtenir une décision judiciaire concernant leurs créances en cas de non-paiement. | UN | ويمكن للدائنين غير المضمونين اتخاذ خطوات أخرى لحماية حقوقهم، مثل رصد وضعية الدين، وفرض فوائد على المبالغ المتأخر سدادها أو استصدار حكم من محكمة بشأن مطالباتهم في حالة عدم السداد. |
Les ressources des institutions spécialisées provenant de fonds généraux, c'est-à-dire de fonds qui ne sont pas spécifiquement destinés à des activités dans le domaine de la population, les intérêts perçus et les recettes provenant d'activités productrices de revenus sont considérés comme une aide multilatérale. | UN | والأموال العامة لهذه الوكالات غير المخصصة للأنشطة السكانية وما يُحصّل من فوائد على الأموال والنقود المتأتية من الأنشطة المدرة للدخل، التي تنفق على الأنشطة السكانية، وتعتبر مساعدات متعددة الأطراف للأنشطة السكانية. |