L'expérience montre qu'une organisation n'envisage un hébergement externe que dans la mesure où cette solution lui apporte des avantages concrets. | UN | وتشير النتائج إلى أن المؤسسات لا تفكر في الاستعانة بالاستضافة الخارجية إلا إذا كانت تنطوي على فوائد ملموسة. |
Si elle en a la volonté politique, la Conférence du désarmement peut recouvrer son autorité d'antan et obtenir des résultats concrets susceptibles d'infléchir le cours de l'histoire. | UN | وبالإرادة السياسية يمكن لهذا المؤتمر أن يستعيد حلته السابقة ويحقق فوائد ملموسة يمكنها تشكيل مجرى التاريخ. |
Nous pensons que le Plan pour le Pacifique produira des avantages tangibles pour nos peuples et communautés. | UN | ونتوقع أن تسفر خطة المحيط الهادئ عن تحقيق فوائد ملموسة لشعوبنا ومجتمعاتنا. |
L'Inde est convaincue que l'initiative de gestion du changement donnera des résultats tangibles dans les années à venir en matière d'efficacité et de capacité d'exécution de la coopération technique. | UN | وقال إن الهند تعتقد أن مبادرة إدارة التنفيذ سوف تعطي فوائد ملموسة من حيث الكفاءة وقدرة إنجاز التعاون التقني. |
La participation à des processus tels que l'élaboration des budgets ou la surveillance des services a dans certains cas précis apporté des bénéfices tangibles aux personnes vivant dans la pauvreté. | UN | فالمشاركة في عمليات كوضع الميزانية أو رصد الخدمات قد حققت فوائد ملموسة لصالح من يعيشون في فقر في حالاتٍ محدَّدة. |
Le Belize continue d'établir avec Cuba un partenariat constructif et mutuellement fructueux, se traduisant par des bénéfices concrets pour les deux peuples. | UN | وتواصل بليز إقامة علاقة شراكة بناءة مع كوبا تعود بالنفع على الطرفين، وهي علاقة أسفرت عن فوائد ملموسة لشعبينا. |
Le projet de résolution peut offrir des avantages concrets dans ces domaines. | UN | وبوسع مشروع القرار أن يوفر فوائد ملموسة في تلك المجالات. |
Estce qu'un relèvement de la marge apporterait des avantages concrets et réels aux pays en développement ? | UN | هل تحقق زيادة في العتبة فوائد ملموسة للبلدان النامية من الناحية العملية؟ |
Les programmes devaient donc être globaux et cohérents pour garantir des avantages concrets dans des délais raisonnables. | UN | وبالتالي، لا بد من أن تكون البرامج شاملة ومتسقة لضمان اكتساب فوائد ملموسة في إطار زمني معقول. |
J'ai beaucoup d'estime pour les spécialistes dévoués qui travaillent dans ces centres, lesquels, en dépit de difficultés financières récurrentes, parviennent à obtenir des résultats concrets pour les régions intéressées, les gouvernements locaux et les habitants de ces régions. | UN | وإنني أكن شديد الاحترام لتفاني الموظفين الفنيين الذين يعملون في تلك المراكز والذين تمكنوا، رغم المشاق المالية المتكررة، من تحقيق فوائد ملموسة للمناطق المعنية والحكومات المحلية، بل وحتى للمواطنين في مختلف أرجاء تلك المناطق. |
Sa mise en œuvre a déjà donné des résultats concrets pour l'Organisation, notamment ses partenaires du Secrétariat et le personnel en uniforme et le personnel civil déployés pour venir en aide aux pays touchés par des conflits et à leurs populations. | UN | وقد أسفر تنفيذها بالفعل عن فوائد ملموسة للمنظمة، بما في ذلك شركاء الأمانة العامة والأفراد العسكريون والمدنيون المنتشرون دعما للبلدان المتضررة من النزاعات وسكانها. |
Compte tenu de la multiplicité des activités de fond menées par le Secrétariat dans le monde entier, une stratégie TIC à l'échelle de l'Organisation doit avoir pour objectif de produire partout des résultats concrets et visibles. | UN | 21 - ومراعاة للعديد من الأنشطة الفنية المضطلع بها في الأمانة العامة على صعيد العالم، ينبغي أن يكون تركيز استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة في مستوى يمكن هذه الاستراتيجية من تحقيق فوائد ملموسة وتجسيدها في جميع المجالات. |
Cela permettrait d'élaborer des systèmes et des modèles de santé capables de garantir des avantages tangibles à chacun des habitants de la planète. | UN | وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض. |
Cette méthode de négociations directes a été à maintes reprises appliquée et a produit des avantages tangibles pour toute la région. | UN | ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها. |
La fourniture d'une éducation de qualité aux jeunes filles et aux femmes produit des avantages tangibles à long terme pour la famille et la société. | UN | ويؤدي تزويد الفتيات والنساء بالتعليم الجيد النوعية إلى فوائد ملموسة طويلة الأمد تعود على الأسرة والمجتمع. |
Le montant annuel des dépenses prévues au budget ordinaire pour l'informatique et la télématique dépasse maintenant les 100 millions de dollars, et cet effort financier à produit des résultats tangibles. | UN | إذ يصل الآن مبلغ الإنفاق من الميزانية العادية على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى ما يزيد على 100 مليون دولار في السنة، وقد أثمر هذا فوائد ملموسة. |
des résultats tangibles peuvent être rapidement obtenus grâce à l'introduction de systèmes informatiques sur les réseaux ferroviaires. | UN | ويمكن بسرعة جني فوائد ملموسة نتيجة ﻹدخال نظم المعلومات في شبكة السكك الحديدية. |
Le succès se mesurera à la capacité de la Commission d'apporter des bénéfices tangibles aux pays inscrits à son ordre du jour. | UN | وسيُقاس نجاح الهيئة بقدرتها على تحقيق فوائد ملموسة للبلدان قيد نظرها. |
C'est là un signe positif, mais le dialogue doit être établi sur une base officielle, et ses résultats doivent avoir des bénéfices tangibles pour les peuples des territoires non autonomes. | UN | وهذه بادرة إيجابية، ولكن الحوار يجب إرساؤه على أساس رسمي، ويجب أن تسفر نتائجه عن فوائد ملموسة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Au niveau bilatéral, le Belize demeure lié à Cuba par un partenariat constructif et mutuellement avantageux qui s'est traduit par des bénéfices concrets pour les peuples des deux pays. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا. |
Pour ce qui est des activités réalisées au cours de l'exercice biennal 2000-2001, les États membres à la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes en janvier 2002, se sont généralement déclarés satisfaits des activités d'analyse et de coopération technique dans ce domaine, en mentionnant plusieurs résultats bénéfiques concrets. | UN | 53 - وفيما يتعلق بالتعقيبات المقدمة من الدول الأعضاء بشأن الأعمال المضطلع بها أثناء فترة السنتين 2000-2001، في لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك أثناء دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير 2002(6)، أعربت الدول الأعضاء بصورة عامة عن تقديرها لكل من العمل التحليلي والعمل التقني المضطلع بهما في هذا المجال، مشيرةً إلى عدة فوائد ملموسة أتاحها هذا البرنامج. |
La conclusion des négociations en cours portant sur le Programme de Doha pour le développement au sein de l'Organisation mondiale du commerce devrait également apporter les avantages concrets d'une libéralisation accrue du commerce pour les pays en développement. | UN | وإن اختتام المحادثات الجارية حول جدول أعمال الدوحة للتنمية في إطار منظمة التجارة العالمية ينبغي أن يسفر أيضا عن فوائد ملموسة للبلدان النامية من تحرير التجارة المتزايد. |
Nous appuyons les initiatives concrètes prises en matière de désarmement, qui ont des retombées tangibles et vérifiables pour la communauté internationale. | UN | ونحن مُلتزمون بالجهود العملية لنزع السلاح التي تؤدي إلى فوائد ملموسة للمجتمع الدولي على صعيد الجماهير. |
Cette forte éthique de volontariat avait d'autres effets positifs concrets, notamment des résultats très performants dans la collecte de fonds et d'autres activités, un remarquable esprit de créativité et d'innovation et un degré élevé de décentralisation. | UN | وتؤتي أخلاقيات التطوع فوائد ملموسة أخرى، بما في ذلك فعالية التكلفة في ميدان جمع الأموال وغير ذلك من الأنشطة، وروح الابتكار والتجديد الهائلة، وارتفاع درجة اللامركزية. |
Au niveau mondial, le défi à relever pour les nations côtières en développement consiste à être capable de tirer des avantages significatifs de leurs propres ressources. | UN | ذلك أن التحدي الحقيقي الذي تواجهه الأمم النامية الساحلية يكمن في مدى قدرتها على جني فوائد ملموسة من مواردها الذاتية. |
La conclusion générale du Comité des Commissaires aux comptes est que le HCR n'est toujours pas en mesure de démontrer les avantages tangibles de son programme de changement, ni l'efficacité de sa gestion des ressources. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن المجلس خلص إجمالا إلى أن المفوضية لم تتمكن حتى الآن من أن تظهر أنها حصلت على فوائد ملموسة من برنامج التغيير لديها أو من أن تظهر أنها تستخدم مواردها على نحو فعال من حيث التكلفة. |