"فوراً إلى" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement à
        
    • immédiatement au
        
    • immédiatement aux
        
    • rapidement à
        
    • immédiate
        
    • immédiat à
        
    • immédiat aux
        
    • immédiatement un
        
    • sans délai devant
        
    • immédiatement accès à
        
    • immédiatement conduit à
        
    • immédiatement dans
        
    • immédiatement sur
        
    • immédiatement devant
        
    Lorsqu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وعندما يتجاوز المتكلم الوقت المعطى له ينبهه الرئيس فوراً إلى وجوب مراعاة النظام.
    Si la mère ne souhaite pas que l'enfant demeure avec elle jusqu'à cette date, celui-ci est confié immédiatement à son père ou à la personne qui a le droit de garde. UN وإذا لم ترغب الأم في بقاء الطفل معها حتى ذلك الموعد فيسلم فوراً إلى والده أو لمن لـه الحق في حضانته.
    Ils étaient habilités à arrêter des suspects mais étaient tenus de les emmener immédiatement au poste de police le plus proche, le pouvoir de détention étant du ressort exclusif de la police nationale. UN وبينما تخول الشرطة الإدارية سلطة القبض على المشتبه فيهم، فمن واجبها نقلهم فوراً إلى أقرب مركز شرطة، ذلك أن الشرطة الوطنية هي وحدها المخولة سلطة الاحتجاز.
    Ces informations sont transmises immédiatement aux membres du Comité pour que celui-ci puisse les examiner à sa prochaine réunion. UN وتنقل هذه المعلومات فوراً إلى أعضاء اللجنة للنظر فيها خلال اجتماع اللجنة التالي.
    Il devrait également permettre au Comité international de la CroixRouge d'accéder rapidement à toute personne détenue dans le cadre d'un conflit armé. UN وينبغي لها أيضاً أن تتيح للجنة الصليب الأحمر الدولية إمكانية الوصول فوراً إلى أي شخص يحتجز بسبب نزاع مسلح.
    Lorsqu'un orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وعندما يتجاوز المتكلم الوقت المعطى له ينبهه الرئيس فوراً إلى وجوب مراعاة النظام.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt et d'espoir les résultats de ces négociations que nous soumettrons immédiatement à notre Gouvernement. UN وإننا ننتظر بمشاعر اللهفة واﻷمل نتائج هذه المفاوضات التي سوف نحيلها فوراً إلى حكومتنا.
    Lorsque les débats sont limités et qu'un orateur dépasse le temps qui lui a été accordé, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وإذا حُدِّدت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، نبهه الرئيس فوراً إلى مراعاة النظام.
    Le soir, il a reçu un message du poste de police, lui demandant de se rendre immédiatement à l'hôpital d'Ampara. UN وفي مساء اليوم نفسه، تلقى رسالة من مخفر الشرطة يُطالب فيها بالتوجه فوراً إلى مستشفى أمبارا.
    On vous ordonne de retourner immédiatement à vos propriétés dans l'est d'Anglie. Open Subtitles أنت مأمور بالعودة فوراً إلى أراضيك في شرق انجلترا
    Au cas où elle achèverait le débat général sur un point avant la date indiquée, la Commission voudra sans doute passer immédiatement au point suivant. UN وفي حالة استكمال اللجنة للمناقشة العامة لبند ما قبل التاريخ المبين، فلها أن تنتقل فوراً إلى البند التالي.
    Au cas où elle achèverait le débat général sur un point avant la date indiquée, la Commission pourrait passer immédiatement au point suivant. UN وإذا أنجزت اللجنة المناقشة العامة لبند من البنود قبل التاريخ المبين، كان لها أن تنتقل فوراً إلى البند التالي.
    Tout signe de cristallisation doit être signalé immédiatement au responsable de la sécurité.. UN وأي دلائل على وجود تَزَجُج ناتج ينبغي أن يبلغ فوراً إلى مسؤول السلامة.
    Pour ceux de l'Iraq, de la Jamaïque et de la Lituanie, le secrétariat se mettra en contact avec le contrôle des documents afin qu’ils soient reproduits en tant que documents à titre prioritaire, après quoi ils seront envoyés immédiatement aux membres du Comité. UN أما بالنسبة لتقارير جامايكا والعراق وليتوانيا، فإن اﻷمانة ستجري اتصالات مع شعبة مراقبة الوثائق كيما يجري استنساخها بصفتها وثائق ذات أولوية، وبعد ذلك سيجري إرسالها فوراً إلى أعضاء اللجنة.
    Dès que les études, documents de travail et tous autres documents sont prêts à être distribués dans l'une des langues de travail, le secrétariat les envoie immédiatement aux membres du Comité consultatif. UN ما أن تُصبح الدراسات وورقات العمل وأي وثائق أخرى جاهزة للتوزيع بإحدى لغات العمل، تقوم الأمانة بإرسالها فوراً إلى أعضاء اللجنة الاستشارية.
    Il a exprimé le souhait que les délégations parviendraient rapidement à un accord sur le contenu de ce programme de travail. UN كما أعرب عن رغبته في أن تتوصل الوفود فوراً إلى اتفاق بشأن محتوى برنامج العمل.
    Je voudrais enfin réitérer le plein appui de ma délégation à l'admission immédiate des cinq pays mentionnés dans le rapport de l'ambassadeur Hofer : l'Équateur, la Tunisie, le Kazakhstan, la Malaisie et l'Irlande. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجدداً تأييد وفدي التام للمبادرة فوراً إلى قبول البلدان الخمسة المدرجة في تقرير السفير السيد هوفر، وهي: إكوادور وتونس وكازخستان وماليزيا وآيرلندا.
    Progrès réalisés afin de garantir aux femmes et aux filles victimes de violence un accès immédiat à des moyens de recours et de protection UN التقدم صوب ضمان تمتع النساء والفتيات ضحايا العنف بإمكانية الوصول فوراً إلى سُبُل الانتصاف والحماية
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite recommander à nouveau au Gouvernement d'envisager de modifier le Code en vue de garantir un accès immédiat aux services d'un avocat, c'estàdire pendant la période de garde à vue, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التشديد مجدداً على توصيته السابقة بأن تنظر الحكومة في تعديل القانون لإتاحة فرص الوصول فوراً إلى محام خلال فترة الاحتجاز لدى الشرطة، تماشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    Le Rapporteur spécial réitère sa recommandation au Gouvernement tendant à ce qu'il proclame immédiatement un moratoire sur les exécutions. UN ويعيد المقرر الخاص تأكيد توصيته المقدمة إلى الحكومة بأن تبادر فوراً إلى تعليق تنفيذ عمليات الإعدام.
    Cette proclamation doit être faite sans délai devant la Chambre des représentants, qui a la possibilité de la rejeter. UN ويجب إحالة هذا الإعلان فوراً إلى مجلس النواب الذي لـه حق رفضه.
    En application de la loi de 2002 relative à la garde à vue et à la détention provisoire, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes privées de liberté soient informées dès le début de la privation de liberté, oralement et par écrit, de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d'avoir immédiatement accès à un avocat et à un médecin et du droit de prévenir une personne de leur choix. UN عملاً بأحكام القانون المتعلق بالتحفظ على المعتقلين وسجناء الحبس الاحتياطي لعام 2002، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعلام جميع الأشخاص المحرومين من الحرية بحقوقهم الأساسية فور بدء حرمانهم من الحرية، وذلك شفوياً وكتابة في آنٍ معاً، وإتاحة وصولهم فوراً إلى محامٍ وطبيب وتمكينهم من إبلاغ شخص من اختيارهم.
    Il avait été immédiatement conduit à l'hôpital de Bokoro, puis transféré au service des urgences de l'hôpital de N'Djamena, où il avait reçu des soins supplémentaires. UN ونقل الفني فوراً إلى مستشفى بوكورو ثم حوِّل إلى وحدة الطوارئ في مستشفى انجمينا حيث تلقى رعاية طبية إضافية.
    Tous les élèves sont priés de se réunir immédiatement dans l'auditorium Tête d'oeuf. Open Subtitles كل الطلاب يمضون فوراً إلى الاجتماع في صالة بوتهيد التذكارية
    Pour ce faire, nous sommes convaincus qu'Israël doit mettre fin à l'occupation et se retirer immédiatement sur la ligne des frontières de 1967, geler toutes les activités illégales de peuplement et arrêter la construction du mur de séparation. UN ولكي يحدث ذلك نعتقد اعتقاداً قوياً أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن تنسحب فوراً إلى حدود 1967، وأن تجمد كل الأنشطة الاستيطانية غير القانونية، وأن توقف بناء الجدار الفاصل.
    38. Le 2 janvier 2011, un policier en civil non identifié du commissariat de Raninagar s'est rendu au domicile de M. Ali, alors absent. Le policier a informé la famille de M. Ali qu'un mandat d'arrêt avait été émis à l'encontre de M. Ali et qu'il devait se présenter immédiatement devant le tribunal. UN 38- وفي 2 كانون الثاني/يناير 2011، جاء ضابط شرطة من مخفر شرطة رينينغار بزي مـدني إلى منزل السيد علي الذي لم يكن بمنزله وقتها، وأبلغ الأسرة بصدور أمر توقيف ضده وأن عليه تسليم نفسه فوراً إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more