Non, je parle de s'en servir sur la foule présente immédiatement après les meurtres. | Open Subtitles | لا، أَتحدّثُ عن إستعماله على إحتشدْ فوراً بعد عمليات إطلاق النار. |
Dans certaines sociétés, les femmes n'ont guère leur mot à dire lorsqu'il s'agit de décider de reporter à plus tard une grossesse ou de faire un enfant immédiatement après le mariage. | UN | وفي بعض المجتمعات، يكاد لا يكون للمرأة كلمة في مسألة تأجيل الحمل أو إنجاب طفل فوراً بعد الزواج. |
Elle n'a pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat immédiatement après sa mise en détention ni pendant toute la durée de l'information judiciaire, ce qui a permis aux autorités d'exercer des pressions qui l'ont amenée à déposer contre elle-même. | UN | ولم يسمح لها بالاتصال بمحامٍ فوراً بعد توقيفها ولا طيلة مدة التحقيق وهو ما أدى إلى إكراهها على تجريم نفسها. |
2.10 L'auteur affirme avoir été admis à l'hôpital de Kabwe immédiatement après la fusillade. | UN | 2-10 ويقول صاحب البلاغ إنه دخل مستشفى كابوي فوراً بعد حادث إطلاق النار. |
J'ai promis à votre père de l'appeler juste après l'examen, | Open Subtitles | لقد وعدتكِ أنّي سأتصل بوالدكِ فوراً بعد الإختبارات. |
2.10 L'auteur affirme avoir été admis à l'hôpital de Kabwe immédiatement après la fusillade. | UN | 2-10 ويقول صاحب البلاغ إنه دخل مستشفى كابوي فوراً بعد حادث إطلاق النار. |
Avec votre assentiment, je me propose d'en commencer l'examen lors d'une séance officieuse que nous tiendrons immédiatement après la séance plénière du mardi 5 septembre 1995. | UN | ولذلك أنوي، بموافقتكم، أن أبدأ النظر في هذا التقرير في اجتماع غير رسمي ستعقده فوراً بعد الجلسة العامة في يوم الثلاثاء الموافق ٥ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Ils ont noté que des allégations de violation des droits de l'homme, par exemple de sévices sexuels et de la discrimination à l'encontre des groupes minoritaires avaient tendance à être formulée immédiatement après la survenue des catastrophes naturelles et dans le cadre du processus de relèvement. | UN | وقالا إن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الاعتداء الجنسي وممارسة التمييز ضد الأقليات، عادة ما يُبلغ عنها فوراً بعد وقوع كوارث طبيعية وأثناء عملية التعافي منها. |
646. Le Comité demande instamment à l'État partie de tout faire pour que les enfants soient enregistrés immédiatement après la naissance. | UN | 646- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسجيل الأطفال فوراً بعد ولادتهم. |
Ces instruments l'emportent sur la législation nationale et prennent effet immédiatement après leur publication; dès lors, les lois de la République s'appliquent conformément auxdits instruments. | UN | ولهذه الصكوك الغلبة على التشريعات الوطنية وهي تصبح نافذة المفعول فوراً بعد نشرها؛ ومن ذلك الحين تُطبق قوانين الجمهورية وفقاً للصكوك المذكورة. |
Il affirme qu'immédiatement après avoir été arrêté et alors qu'il montait dans le véhicule de police, les enquêteurs lui ont violemment pressé la tête contre le châssis de la voiture avec la portière. | UN | ويؤكد في هذه الرسالة أنه تعرَّض للعنف فوراً بعد توقيفه، حيث تعمَّد المحققون، قبل الإلقاء به في سيارة الشرطة، دفع رأسه بباب السيارة ليرتطم بالهيكل. |
La plus grande partie du mercure est produite sous forme de mercure métallique, immédiatement après le passage du mélange pétrole - gaz à la sortie du forage, et résulte de la relaxation et du refroidissement du gaz dans le mélange. | UN | وتنتج أكبر كميات الزئبق كزئبق فلزي يتأتى فوراً بعد مرور خليط النفط والغاز في آلة الحفر، نتيجة لإطلاق الغاز وتبريده في الخليط. |
La victime a été tuée immédiatement après le dépôt de Zintol sur ses lèvres. | Open Subtitles | الضحيّة قُتِلتْ فوراً بعد Zintol أُودعتْ في فَمِّها. |
Il a décrit les mesures prises par BAKOSURTANAL immédiatement après le tremblement de terre qui a frappé la région de Padang, sur l'île de Sumatra, le 30 septembre 2009. | UN | وعرض فيها الكيفية التي استجابت بها الوكالة فوراً بعد الزلزال الذي وقع يوم 30 أيلول/سبتمبر 2009 في منطقة بادانغ من سومطرة. |
160. Comme d'autres comités de commissaires, le Comité estime que, bien que l'invasion et l'occupation du Koweït aient pris fin le 2 mars 1991, leurs conséquences économiques n'ont pas cessé immédiatement après l'arrêt des hostilités. | UN | 160- وتمشياً مع آراء الأفرقة الأخرى، يرى الفريق أن نتائج الغزو والاحتلال الاقتصادي لم تنته فوراً بعد وقف الأعمال العدوانية على الرغم من أن غزو العراق واحتلاله للكويت انتهى يوم 2 آذار/مارس 1991. |
Si le détenu n'a pas été interrogé au moment de la décision de placement en détention ou si cette décision n'a pas été exécutée immédiatement après avoir été prononcée, le détenu doit être amené devant le tribunal compétent dans un délai de quarantehuit heures à compter du moment où il a été placé en détention pour réexamen de la décision de placement en détention. | UN | وإذا لم يُستجوب المحتَجز عند البت في احتجازه أو إذا لم ينفّذ قرار احتجازه فوراً بعد صدور القرار، يجب أن يمثل المحتَجز أمام محكمة مختصة في غضون 48 ساعة من وقت احتجازه، على أن تعيد المحكمة النظر في قرار الاحتجاز. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre de nouvelles mesures pour faire en sorte que tous les enfants soient déclarés immédiatement après la naissance et que la législation nationale régissant l'enregistrement des naissances soit conforme aux dispositions de l'article 7 de la Convention, et notamment: | UN | 30- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير إضافية لضمان تسجيل كل الأطفال فوراً بعد الولادة والعمل على أن يتمشى القانون الوطني المتعلق بتنظيم تسجيل المواليد مع أحكام المادة 7 من الاتفاقية، بما في ذلك من خلال القيام بما يلي: |
Euh, la police à fermé les routes immédiatement après l'enlèvement de Connor. | Open Subtitles | أغلقت الشرطة الطرق فوراً بعد إختطاف (كونور). |
Vous avez fui les lieux juste après sa mort. | Open Subtitles | و قد هربتِ من موقع الجريمة فوراً بعد وفاته |
Nos experts recherchent le serveur d'origine, mais c'est difficile car jusqu'à maintenant, les deux sites ont été déconnectés juste après que tu les as regardés. | Open Subtitles | يحاول فريق التحليل الرقميّ تفقّد الخادم الرئيس ولكن ذلك صعب لأنّه وحتّى الآن، كلا هذين الموقعين تمّ إغلاقهما فوراً بعد دخولك لهما |
Puisque le Doyen choisit les invités juste après leur entretien, c'est du tout-cuit. | Open Subtitles | - لما ان العميد يقوم باختيار الضيوف بنفسه فوراً بعد المقابله ، سأكون الفائز المضمون |