"فورا تدابير" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement des mesures
        
    • immédiatement pris des mesures
        
    Si des preuves matérielles et objectives indiquant que les représentants concernés sont des terroristes sont fournies, la CMT prendra immédiatement des mesures rigoureuses tendant à l’exclusion de la DUIW conformément à ses statuts; UN وإذا ما تلقينا أدلة ملموسة وموضوعية تؤكد أن المندوبين إرهابيون، فإننا سنتخذ فورا تدابير جدية لفصل الاتحاد الديمقراطي للعمال اﻹيرانيين من الاتحاد العالمي للعمل وفقا لنظامنا اﻷساسي.
    La Commission de Canberra a demandé instamment que l'on prenne immédiatement des mesures pour éliminer les armes nucléaires. UN وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
    De même, elle estime indispensable que l'ONU prenne immédiatement des mesures énergiques pour faire cesser cette effroyable pratique qu'est la vente d'organes d'enfants. UN كما أنه يرى من الضروري أن تتخذ اﻷمم المتحدة فورا تدابير حازمة لوقف تلك الممارسة الشنيعة المتمثلة في الاتجار بأعضاء أجسام اﻷطفال.
    7. Le Sommet régional demande au régime de Bujumbura de prendre immédiatement des mesures spécifiques visant à rétablir l'ordre constitutionnel, notamment : UN ٧ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من نظام بوجومبورا أن يتخذ فورا تدابير محددة تهدف إلى العودة إلى النظام الدستوري تشمل:
    Lorsque Hambali, le chef présumé du groupe Jemaah Islamiyah, a été arrêté en Thaïlande au milieu de l'année 2003, le Myanmar a immédiatement pris des mesures préventives pour empêcher que des terroristes entrent sur son territoire en franchissant ses frontières par les voies terrestre ou maritime. UN وعندما اعتقل حنبلي، الزعيم المزعوم للجماعة الإسلامية، في تايلند في منتصف عام 2003، اتخذت ميانمار فورا تدابير وقائية لمنع الإرهابيين من الدخول إلى ميانمار بالطرق البرية أو البحرية عبر الحدود.
    18. Il était convenu que le monde industrialisé prendrait immédiatement des mesures correctives et préventives. UN ١٨ - وأضاف أنه كان من المتفق عليه أن يتخذ العالم الصناعي فورا تدابير تصحيحية ووقائية.
    Il importe donc que l'ONU et les autres parties prenantes de la communauté internationale prennent immédiatement des mesures concrètes pour qu'il soit mis fin à l'arrogance du pouvoir et à l'absence de moralité que dénotent les actes d'Israël dans les territoires occupés. UN لذلك من المهم للأمم المتحدة والعناصر الدولية الفاعلة الأخرى أن تتخذ فورا تدابير محددة لكفالة إنهاء غطرسة القوة وانعدام المبادئ الأخلاقية اللذين تمثلهما الأعمال الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    La Géorgie engage la communauté internationale à prendre immédiatement des mesures décisives pour éviter l'agression militaire à grande échelle qui se prépare contre un État souverain. UN وتطلب جورجيا إلى المجتمع الدولي أن يتخذ فورا تدابير حاسمة لمنع العدوان الواسع النطاق المزمع القيام به ضد دولة ذات سيادة.
    La délégation chinoise se félicite de la création du poste du rapporteur spécial. Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne, il a été demandé à tous les gouvernements de prendre immédiatement des mesures afin de lutter énergiquement contre toutes les formes de racisme, de xénophobie et autres formes d'intolérance. UN وأعربت عن اغتباط الوفد بإنشاء منصب المقرر الخاص، وذكرت بأنه طُلب إلى جميع الحكومات، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا، أن تتخذ فورا تدابير تناهض جميع أشكال العنصرية وكره اﻷجانب وسائر أشكال التعصب.
    La coopération de tous les États parties est en outre indispensable pour assurer le respect des dispositions de la Convention. Tous les États devraient adopter immédiatement des mesures législatives ou autres pour éliminer toute incitation à la haine raciale et bannir les organisations se livrant à de telles activités. UN وقال إن تعاون جميع الدول اﻷطراف، فضلا عن ذلك، أساسي لضمان الامتثال للاتفاقية، وعليها أن تتخذ فورا تدابير تشريعية وغيرها لاستئصال جميع أشكال الحض على الكراهية العنصرية ولحظر المنظمات التي تمارس أنشطة من هذا القبيل.
    Ses inspecteurs jouissent d'une très grande autorité et, en cas d'usage non autorisé des matières nucléaires ou de toute violation des dispositions en matière de comptabilité et de contrôle, si la direction de l'installation ne prend pas immédiatement des mesures correctives, ils peuvent demander, avec effet immédiat, l'arrêt des opérations qui utilisent la substance nucléaire. UN وعمليات تفتيشه ذات سلطة قصوى، والاستخدام المسبق للمواد النووية أو أي انتهاك للأحكام المتعلقة بالمساءلة والرقابة يمكن أن يؤدي، إن لم تتخذ إدارة المنشأة فورا تدابير تصحيحية، إلى صدور أمر بوقف العمليات المتصلة بالمواد النووية، وينفذ هذا الإجراء على الفور.
    À cet égard, j'ai instruit le Gouvernement d'action pour la défense de la démocratie de prendre immédiatement des mesures énergiques en vue d'accroître les recettes de l'État, afin qu'il soit en mesure d'honorer ses obligations internes (salaires, pensions, bourses et fonctionnement des services sociaux de base) et externes, notamment vis-à-vis des institutions de Bretton Woods. UN وفي هذا الصدد، أصدرت تعليمات لحكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية لكي تتخذ فورا تدابير حازمة بغية زيادة مداخيل الدولة حتى تصبح قادرة على الوفاء بالتزاماتها الداخلية )المرتبات والمعاشات التقاعدية والزمالات واشتغال الدوائر الاجتماعية اﻷساسية( والخارجية، خاصة تجاه مؤسسات بريتون وودز.
    Le personnel militaire et civil de la FORPRONU a immédiatement pris des mesures pour faciliter l'application de l'accord de cessez-le-feu et s'est notamment chargé d'effectuer les activités de déminage nécessaires à la remise en état et en service des équipements collectifs de Sarajevo. UN واتخذ اﻷفراد العسكريون والمدنيون التابعون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فورا تدابير مختلفة لضمان نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك أنشطة إزالة اﻷلغام الضرورية ﻹصــلاح المرافــق في سراييفو وإعادة تشغيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more