"فورا عقب" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement après
        
    Il commencerait ses travaux immédiatement après la séance d'ouverture et les conclurait avant la séance plénière de clôture, durant laquelle il présenterait son rapport. UN وسيبدأ العمل فورا عقب الجلسة الافتتاحية ويتوقف قبل رفع الجلسة العامة الختامية، حيث سيعرض تقريره.
    Cette approche ne semble pas tenir compte du fait que le nombre d'États qui signent l'acte constitutif d'une organisation internationale à vocation universelle immédiatement après son adoption est souvent limité. UN ويبدو أن ذلك النهج لم يراع أن التوقيع على الصك التأسيسي لمنظمة دولية عالمية فورا عقب اعتماده لا يتم إلا من جانب عدد محدود من الدول في كثير من الأحيان.
    La liquidation a commencé immédiatement après que le Conseil ait mis fin au mandat dans sa résolution 1827 (2008). UN 16 - وقد بدأت التصفية فورا عقب إنهاء مجلس الأمن للولاية في قراره 1827 (2008).
    De l'avis de l'Inde, le dialogue de haut niveau doit se tenir immédiatement après la réunion d'automne des institutions de Bretton Woods à Washington, ce qui permettra aux représentants des ministères des finances d'y participer. UN وترى الهند أن الحوار رفيع المستوى يجب أن يُعقد فورا عقب اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في واشنطن، الأمر الذي يمكّن ممثلي وزراء المالية من المشاركة.
    Le Sommet doit se réunir à nouveau immédiatement après afin d'examiner la situation et de définir les mesures qu'il conviendrait de prendre pour faire avancer le processus de paix. UN وتقرر أن تجتمع القمة فورا عقب هذه المهلة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها للنهوض بعملية السلام.
    En outre, les réunions quotidiennes destinées aux attachés de presse des missions permanentes, qui ont lieu immédiatement après les conférences de presse, servent à tenir les délégations au courant des activités de l'Organisation. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن اجتماعات الاحاطة اﻹعلامية اليومية للملحقين الصحفيين في البعثات الدائمة التي تتم فورا عقب اجتماع الاحاطة اﻹعلامية للصحفيين تحقق الغرض المتمثل في ابقاء الوفود على علم باﻷنشطة الجارية التي تضطلع بها المنظمة.
    La conclusion qui en découle inéluctablement, c'est que la FAA aurait pu annuler ou suspendre le brevet de M. Basulto immédiatement après le 13 juillet et n'avait pas besoin d'attendre plus de 10 mois avant d'intervenir. UN ويستتبع ذلك حتما أن إدارة الطيران الاتحادية كان باستطاعتها إلغاء أو إيقاف رخصة باسولتو فورا عقب ٣١ تموز/يوليه ولم تكن بحاجة ﻷن تنتظر ما يزيد عن عشرة أشهر قبل اتخاذ إجراء.
    11.13 Nous souhaitons, en particulier, exprimer notre désaccord avec la position de l'État partie selon laquelle le droit au nom de la mère doit être concilié avec celui des enfants d'être enregistré immédiatement après la naissance en vue d'assurer la stabilité de leur état civil à la naissance. UN 11-13 ونعرب بصفة خاصة عن خلافنا مع الدولة الطرف فيما يتعلق بأنه من الضروري أن يتفق الحق في حمل اسم الأم مع حق تسجيل الأولاد فورا عقب ولادتهم حرصا على ضمان الاستقرار فيما يتعلق بوضعهم المدني عند الولادة.
    c) A demandé à son secrétariat de prendre des dispositions pour tenir, immédiatement après la clôture de la trente-huitième session du Comité, une session officieuse de deux jours, dont une journée sera consacrée à l'interprétation, afin de préparer les projets de recommandations sur les communications; UN (ج) طلب الفريق العامل إلى أمانته وضع ترتيبات له ليعقد دورة غير رسمية تدوم يومين، مع تخصيص يوم واحد للتفسير، للعمل على مشاريع التوصيات بشأن البلاغات، تعقد فورا عقب الدورة الثامنة والثلاثين للجنة؛
    Je voudrais informer les représentants que, conformément aux résolutions 47/233, 48/264 et 51/241 de l'Assemblée générale, je me propose de faire un résumé du présent débat immédiatement après avoir terminé notre examen du point 56 de l'ordre du jour, la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres et questions connexes. UN أود أن أبلغ الممثلين بأنه، وفقا لقرارات الجمعية العامة 47/233 و 48/264 و 51/241، أعتزم عرض موجز عن مناقشة هذا البند من جدول الأعمال فورا عقب اختتام نظرنا في البند 56 من جدول الأعمال، أي مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن.
    Il faut rappeler que le processus de paix de l'OUA qui, engagé depuis près de deux ans, a fini par se trouver bloqué à Alger, est la deuxième initiative de l'OUA, sa première tentative ayant échoué immédiatement après le Sommet de Ouagadougou, tenu du 8 au 10 juin 1998. UN 37 - والجدير بالتذكير أن عملية السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية، التي استمرت حوالي سنتين قبل أن تصل في نهاية المطاف إلى طريق مسدود في الجزائر، تعد المحاولة الثانية التي تقوم بها المنظمة بعد إخفاق محاولتها الأولى فورا عقب مؤتمر قمة واغادوغو المعقود من 8 إلى 10 حزيران/يونيه 1998.
    À sa quinzième session, le Comité a pris note du projet d'ordre du jour de la Conférence sur la qualité des données diffusées par les organisations internationales qui a eu lieu immédiatement après la tenue de la Conférence européenne sur la qualité des statistiques officielles devant se tenir à Helsinki les 6 et 7 mai 2010. UN 23 - أحاطت لجنة التنسيق في دورتها الخامسة عشرة علما بجدول الأعمال المقترح لمؤتمر نوعية البيانات للمنظمات الدولية سيعقد فورا عقب انعقاد المؤتمر الأوروبي لنوعية الإحصاءات في هلسنكي خلال الفترة من 4 إلى 7 أيار/مايو 2010.
    Certains représentants ont fait observer que le rapport récapitulant les recommandations issues de la réunion de groupe d'experts informelle tenue en juillet 2009 qui avait été distribué aux représentants en tant que document de séance et devait être affiché sur le site Web de l'UNODC aurait dû être communiqué immédiatement après la réunion. UN وأشار بعض المندوبين إلى أن التقرير الذي يلخِّص التوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء غير الرسمي المعقود في تموز/يوليه 2009، والذي أُتيح في شكل ورقة غرفة اجتماعات ونُشر على موقع المكتب على الإنترنت كان ينبغي أن يُتاح فورا عقب ذلك الاجتماع.
    Selon l'une d'elles, le demandeur n'a en principe pas le droit d'être indemnisé de la perte causée par la dévaluation des monnaies, mais elle laisse entendre par la suite que le demandeur peut percevoir des dommages-intérêts s'il a procédé à des opérations en monnaie étrangère qu'il a échangée immédiatement après l'avoir reçue. UN وخلص أحد القرارات إلى أنه، من حيث المبدأ، لا يحق للمدعي استرداد الخسائر الناجمة عن تخفيض قيمة العملة، ولكنه استطرد ليشير إلى أنه يجوز للمدعي الحصول على تعويض إذا أجرى معاملاته بعملة أجنبية قام بتحويلها فورا عقب تسلمها().
    i) Décider en outre d'inviter le mécanisme de facilitation à commencer ses travaux immédiatement après la huitième session et d'examiner les résultats initiaux de ses travaux intersessions à la neuvième session afin de prendre de nouvelles mesures pour améliorer le fonctionnement de ce mécanisme; UN (ط) أيضا تقرير بدء عمل آلية التيسير فورا عقب انتهاء الدورة الثامنة، والقيام، في الدورة التاسعة للمنتدى، باستعراض النتائج الأولية لأعماله التي تتم فيما بين الدورات، وذلك بهدف اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين سير أعمال الآلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more