"فورا على" - Translation from Arabic to French

    • immédiatement à
        
    • immédiatement au
        
    • immédiatement les
        
    • immédiatement aux
        
    • immédiatement sur
        
    • immédiate de l
        
    • immédiate des
        
    • sans retard aux
        
    • déférée sans retard à
        
    • immédiat à
        
    • sans délai pour
        
    • immédiatement un
        
    • immédiatement la
        
    Les autorités hongroises ont réagi immédiatement à ces événements comme elles l'ont fait dans le cas des essais indiens. UN ولقد ردت السلطات الهنغارية فورا على اﻷحداث، كما فعلت في حالة التجارب الهندية.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité et l'AMISOM commenceraient immédiatement à définir la conception générale d'un tel arrangement. UN وستبدأ إدارة شؤون السلامة والأمن وبعثة الاتحاد الأفريقي العمل فورا على صياغة مفهوم العمليات من أجل هذا الترتيب.
    Il faut mettre fin immédiatement au recrutement d’enfants. UN ١١٩ - يجب العمل فورا على وضع حد لتشغيل اﻷطفال.
    La Grèce demande à toutes les parties de reprendre immédiatement les négociations sur la base des principes qu'elles ont déjà acceptés dans les accords de Madrid et d'Oslo. UN وتناشــد اليونــان الطرفين أن يستأنفــا المفاوضات فورا على أساس المبادئ التي سبق لهما قبولها في اتفاقــي مدريد وأوسلو .
    Les représentants de l’Etat partie sont invités à répondre immédiatement aux questions qui ne nécessitent pas de recherches complémentaires. UN ويكون ممثلو الدول اﻷطراف مدعوين للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث.
    Il faut que je me pose immédiatement sur n'importe quelle piste. Open Subtitles لا بد ان اخرج من هذا الطقس و اهبط فورا على اول مدرج ممكن
    Les gouvernements des États-Unis d'Amérique et d'autres puissances nucléaires s'opposent à une négociation immédiate de l'élimination totale des armes nucléaires. UN إن حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وقوى نووية أخرى تعارض التفاوض فورا على الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    L'armée libanaise a déclaré que ses unités positionnées dans cette zone avaient pris les mesures nécessaires pour réagir immédiatement à toute violation ultérieure. UN وأفاد الجيش اللبناني أن وحداته المرابطة في تلك المنطقة اتخذت التدابير الدفاعية اللازمة للرد فورا على أي انتهاك آخر.
    La Russie et les États-Unis s'emploieront immédiatement à prendre en considération les préoccupations de la Russie concernant la législation antidumping américaine, en commençant par établir des procédures visant à diffuser des informations en vue d'empêcher les pratiques commerciales restrictives et à faciliter la participation aux enquêtes antidumping en cas de commerce déloyal. UN وستعكف روسيا والولايات المتحدة فورا على التصدي لشواغل روسيا فيما يتعلق بقوانين الولايات المتحدة لمكافحة اﻹغراق، بدءا باتخاذ اجراءات لنشر المعلومات بغرض منع أي ممارسات تجارية غير مشروعة وإجراءات تستهدف تيسير الاشتراك في إجراءات مكافحة اﻹغراق في حالة حدوث أي ممارسات تجارية غير مشروعة.
    Je recommande donc au Conseil de sécurité d'approuver l'élargissement progressif de la MINUAR tel que décrit ci-dessus afin de permettre à la mission d'aider immédiatement à soulager la crise humanitaire au Rwanda. UN وبناء على ذلك، أوصي مجلس اﻷمن بأن يوافق على التوسيع التدريجي للبعثة على النحو المعروض أعلاه لتمكين البعثة من أن تساعد فورا على تخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في رواندا.
    Le but premier devait donc être d'arriver immédiatement à établir des rapports viables entre les deux États, de manière à assurer la paix, la stabilité et la confiance mutuelle, et à écarter le danger d'un nouveau conflit. UN ومن هنا وجب أن يكون الهدف اﻷول العمل فورا على إيجاد علاقة عمل بين الدولتين لكفالة السلام والاستقرار والثقة المتبادلة وتفادي خطر نشوب نزاع جديد.
    Nous espérons que les dirigeants israéliens prendront conscience de la réalité sur le terrain et qu'ils sauront régler toutes les questions en suspens avec l'Autorité nationale palestinienne, notamment en mettant fin immédiatement à leurs graves actes. UN ونأمل أن تعترف القيادة اﻹسرائيلية بالحقائق على اﻷرض وأن تحل جميع المسائل المعلﱠقــة مــع السلطــة الوطنية الفلسطينية، بما في ذلك العمل فورا على عكــس مسار اﻷعمال التي تبعث على القلق.
    Les membres du Conseil ont décidé de commencer immédiatement à élaborer une résolution sur la question, compte tenu des responsabilités qui incombent au Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وقرر أعضاء المجلس البدء في العمل فورا على قرار يتخذه مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، وفقا للمسؤوليات المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Avant tout, il demande instamment qu'il soit remédié immédiatement au déséquilibre existant dans la composition de la Cour suprême, où siègent une majorité de juges nommés à titre provisoire. UN وعلى سبيل اﻷولوية، يحث المقرر الخاص المحكمة العليا على أن تعمل فورا على معالجة القصور الذي يشوب تكوين المحكمة العليا، حيث إن غالبية القضاة فيها هم حالياً من المؤقتين.
    Enfin, le module de gestion des avoirs assurera la transparence des stocks des missions. Il permettra en outre d'identifier immédiatement les avoirs excédentaires détenus par des missions en cours de liquidation ou dont les effectifs ont été réduits, laissant aux responsables produits la liberté de redistribuer ces avoirs plutôt que de demander de nouveaux achats. UN كما يتيح هذا النظام التعرف فورا على اﻷصول الزائدة في البعثات التي يجري تخفيض حجمها أو تكون في مرحلة التصفية، كما يتيح لمديري السلع المرونة اللازمة ﻹعادة توزيع اﻷصول بدلا من شراء أصول جديدة.
    Il s'agit d'une notion qui, à l'époque, s'expliquait et s'appliquait immédiatement aux territoires placés sous sa protection. UN وكانت هذه الفكرة، في ذلك الوقت، قابلة للتفسير والتطبيق فورا على اﻷقاليم الخاضعة لرعايته.
    Au Jet Propulsion Laboratory, lorsque les données sont reçues, un processus automatique de détermination de l'orbite et de la future trajectoire entre en jeu et les informations sur les futures approches d'objets géocroiseurs sont diffusées immédiatement sur le site Web consacré aux objets géocroiseurs du laboratoire. UN وفي مختبر الدفع النفثي، متى وردت البيانات تجري عملية تحديد تلقائية للمدار ولمسار الجسم في المستقبل، وتُنشر فورا على الموقع الشبكي الخاص بالأجسام القريبة من الأرض لمختبر الدفع النفثي معلومات عن الحالات التي سيكون الجسم فيها شديد القرب من الأرض.
    S'il est allégué qu'une atteinte définie à l'article 70 a été commise à l'audience, le Procureur peut demander oralement à la Chambre concernée d'ordonner l'arrestation immédiate de l'intéressé. UN في حالة الادعاء بارتكاب جريمة منصوص عليها في المادة 70 أمام الدائرة، يجوز للمدعي العام أن يطلب شفويا إلى الدائرة أن تأمر بإلقاء القبض فورا على الشخص المعني.
    L'arrestation immédiate des deux fugitifs, Ratko Mladić et Goran Hadžić, n'est pas matière à compromis. UN وليس هناك خيار آخر غير القبض فورا على الفارين المتبقيين، راتكو ملاديتش وغوران هادجيتش.
    Pour sa part, l’Organisation des Nations Unies répondrait sans retard aux observations que le Front POLISARIO et le Gouvernement algérien avaient formulées au sujet du protocole. UN وقال إن اﻷمم المتحدة من جانبها، سترد فورا على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر.
    Toute personne arrêtée est déférée sans retard à l'autorité judiciaire de l'État où l'arrestation a eu lieu. UN يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض.
    Elle a également mis en place un système de gestion électronique des documents, qui permet un accès immédiat à sa jurisprudence et à ses archives. UN كما وضعت المحكمة نظاما إلكترونيا لإدارة الوثائق، يتيح إمكانية الحصول فورا على ملفات القضايا ووثائق المحفوظات.
    Deuxièmement, nous devons agir sans délai pour accroître considérablement la production agricole cette année. UN ثانيا، يجب أن نعمل فورا على زيادة الإنتاج الزراعي هذا العام.
    L'expérience passée a montré qu'il est parfois difficile de trouver immédiatement un refuge pour les victimes de la traite qui ont notifié cette infraction à la police. UN ولقد تبين من التجارب الماضية أن هناك صعوبة أحيانا في العثور فورا على ملجأ للضحايا اللائي أبلغن الشرطة عن هذه الجريمة.
    En conséquence, toute fluctuation du cours des céréales dans le monde affecte immédiatement la vie quotidienne de la population. UN ولذلك، فإن أي تقلبات في أسعار الحبوب في العالم تؤثر فورا على الحياة اليومية لشعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more