L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. | UN | وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً. |
Les plans récemment annoncés par les autorités israéliennes, qui prévoient le transfert de 20 communautés bédouines − 2 300 personnes en tout − depuis la périphérie de Jérusalem, représentent une préoccupation immédiate. | UN | وتثير الخطط الأخيرة التي أعلنتها السلطات الإسرائيلية وتستهدف نقل 20 جماعة من البدو، تضم ما مجموعه 300 2 شخص، من ضواحي القدس قلقاً يتطلب اهتماماً فورياً. |
Le Président et le Gouvernement libanais ont immédiatement demandé des explications au Gouvernement iranien. | UN | وطلب الرئيس وحكومة لبنان توضيحاً فورياً من حكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. | UN | ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر. |
Enfin, elles pourraient avoir un impact plus immédiat que la législation. | UN | وأخيراً، قد يكون أثرها فورياً أكثر من أثر التشريع. |
Le Bénin souhaite vivement la rapide reprise des négociations de l'OMC. | UN | وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il est nécessaire de réformer rapidement et en profondeur les cadres légaux et politiques. | UN | ويتطلب الإطاران القانوني والسياساتي استعراضاً فورياً أبعد مدى. |
Il devrait également comporter des dispositions sur la coopération et l'assistance et imposer une interdiction immédiate de l'emploi, de la production et du transfert d'armes à sous-munitions. | UN | كما ينبغي أن يتضمن أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة وأن يفرض حظراً فورياً على استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها. |
La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً. |
Un problème qui exige une solution immédiate et à long terme est le changement climatique. | UN | وتغير المناخ أحد التحديات التي تتطلب حلاً فورياً وطويل الأجل. |
En outre, le Gouvernement fédéral a adopté un programme d'application immédiate visant à réduire le chômage des jeunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، فلقد اعتمدت الحكومة الاتحادية برنامجاً فورياً لخفض البطالة في صفوف الشباب. |
D'autres facteurs externes ou jouant le rôle de catalyseurs peuvent aider à déterminer les situations dans lesquelles une action immédiate est requise. | UN | وثمة معايير إضافية، مُعَجِّلة أو خارجية، يمكن استخدامها في البت في الحالات التي تستدعي انخراطاً فورياً. |
Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. | UN | وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي. |
La banque doit immédiatement les examiner soigneusement. | UN | ويجب على المصرف أن يجري استعراضا فورياً ودقيقاً على ذلك. |
Face à ces faits nouveaux qui menacent immédiatement notre sécurité, on ne peut s'attendre à ce que nous fassions preuve de résignation. | UN | وفي مواجهة هذه التطورات المنذرة بالسوء والتي تشكل تهديداً فورياً ﻷمننا، لا يمكن أن يُتوقع منﱠا أن نقف موقف الرضا. |
Le commandement de la Force a immédiatement pris contact avec les deux parties pour éviter une escalade de la situation. | UN | وأجرت قيادة القوة اتصالاً فورياً بكلا الطرفين للحيلولة دون تصعيد الموقف. |
Il faut dans l'immédiat intervenir pour remédier aux effets de la violence sur les enfants et petits-enfants des victimes ainsi qu'aux insuffisances des services proposés à cette fin. | UN | إن آثار العنف على الأطفال والأحفاد، والثغرات في تقديم الخدمات لهم تتطلب تدخلاً فورياً. |
Cuba est favorable à un élargissement immédiat du Conseil de sécurité, tant dans la catégorie des membres permanents que des membres non permanents. | UN | وكوبا تؤيد توسيعاً فورياً لمجلس الأمن، في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
Les cas de cette nature qui nécessitent une intervention immédiate sont transmis directement aux ministres des affaires étrangères par la voie la plus directe et la plus rapide. | UN | ويتم تحويل الحالات التي تتطلب تدخلاً فورياً إلى وزارة الخارجية مباشرة بأسرع السبل وأقصرها. |
Il semble que les procédures mises au point pour assurer rapidement l'enregistrement des détenus et la notification de leurs proches aient rarement été prises en compte. | UN | وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل. |
Tu peux te téléporter dans les toilettes des filles ? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تنتقل فورياً إلى حمام السيدات؟ |
Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. | UN | وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً. |
L'organisation a appelé le Gouvernement à imposer sans délai un moratoire sur la peine de mort. | UN | وناشدت المنظمة الحكومة أن تفرض وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عقوبة الإعدام. |
Un système à 24000$ qui me donne accès instantanément à toutes les infos financières dans le monde. | Open Subtitles | هذا نظام بقيمة 2,400 دولار يعطني وصولاً فورياً لجميع المعلومات الأقتصادية في العالم |
4. Le commerce électronique n'est pas une panacée instantanée pour les maux d'une économie et il ne faut pas encourager d'attentes excessives quant à sa contribution au développement. | UN | 4- إن التجارة الإلكترونية لا تشكل علاجاً فورياً لكافة العلل التي يعانيها الاقتصاد، ويتعين عدم تشجيع الشطط في التوقعات حول ما يمكنها أن تحققه من أجل التنمية. |
L'État devrait mener des enquêtes promptes et effectives sur les faits de violence commis contre des femmes, engager des poursuites et imposer les sanctions voulues. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحقق تحقيقاً فورياً وفعالاً فيما يُرتكب من أعمال عنف ضد المرأة، وأن تحاكم مرتكبيها وتوقّع عليهم العقوبات المناسبة. |
La source s'inquiète de ce que, s'il y a eu une enquête, elle n'a peut-être pas été diligente, approfondie, indépendante et impartiale. | UN | ومن دواعي قلق المصدر أن التحقيق، إن كان قد حدث، رُبّما لم يكن تحقيقاً فورياً وشاملاً ومستقلاً ونزيهاً. |
En développant mes pouvoirs, j'apprendrai à courber l'espace. | Open Subtitles | .كلماطورتقدرتي. سأتعلم أن أتحكم بالفراغ و بعدها سأنقل نفسي فورياً . |