"فورياً" - Translation from Arabic to French

    • immédiate
        
    • immédiatement
        
    • immédiat
        
    • rapide
        
    • rapidement
        
    • téléporter
        
    • immédiats
        
    • sans délai
        
    • instantanément
        
    • instantanée
        
    • promptes
        
    • diligente
        
    • à courber
        
    L'impact des changements climatiques sur les droits de l'homme nécessitait une réaction immédiate. UN وقالت إن آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان يتطلب رداً فورياً.
    Les plans récemment annoncés par les autorités israéliennes, qui prévoient le transfert de 20 communautés bédouines − 2 300 personnes en tout − depuis la périphérie de Jérusalem, représentent une préoccupation immédiate. UN وتثير الخطط الأخيرة التي أعلنتها السلطات الإسرائيلية وتستهدف نقل 20 جماعة من البدو، تضم ما مجموعه 300 2 شخص، من ضواحي القدس قلقاً يتطلب اهتماماً فورياً.
    Le Président et le Gouvernement libanais ont immédiatement demandé des explications au Gouvernement iranien. UN وطلب الرئيس وحكومة لبنان توضيحاً فورياً من حكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. UN ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر.
    Enfin, elles pourraient avoir un impact plus immédiat que la législation. UN وأخيراً، قد يكون أثرها فورياً أكثر من أثر التشريع.
    Le Bénin souhaite vivement la rapide reprise des négociations de l'OMC. UN وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il est nécessaire de réformer rapidement et en profondeur les cadres légaux et politiques. UN ويتطلب الإطاران القانوني والسياساتي استعراضاً فورياً أبعد مدى.
    Il devrait également comporter des dispositions sur la coopération et l'assistance et imposer une interdiction immédiate de l'emploi, de la production et du transfert d'armes à sous-munitions. UN كما ينبغي أن يتضمن أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة وأن يفرض حظراً فورياً على استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها.
    La gestion efficace et rationnelle par rapport à l'environnement réclame l'attention immédiate des pouvoirs publics nationaux et locaux, en particulier dans les pays en développement. UN وتتطلب إدارة النفايات الفعالة والسليمة بيئياً اهتماماً فورياً من الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية خاصةً.
    Un problème qui exige une solution immédiate et à long terme est le changement climatique. UN وتغير المناخ أحد التحديات التي تتطلب حلاً فورياً وطويل الأجل.
    En outre, le Gouvernement fédéral a adopté un programme d'application immédiate visant à réduire le chômage des jeunes. UN وإضافة إلى ذلك، فلقد اعتمدت الحكومة الاتحادية برنامجاً فورياً لخفض البطالة في صفوف الشباب.
    D'autres facteurs externes ou jouant le rôle de catalyseurs peuvent aider à déterminer les situations dans lesquelles une action immédiate est requise. UN وثمة معايير إضافية، مُعَجِّلة أو خارجية، يمكن استخدامها في البت في الحالات التي تستدعي انخراطاً فورياً.
    Il devrait également prendre immédiatement des mesures pour réduire la surpopulation dans les prisons ainsi que le nombre de personnes placées en détention provisoire. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ إجراءً فورياً للحد من اكتظاظ السجون ومن عدد الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي.
    La banque doit immédiatement les examiner soigneusement. UN ويجب على المصرف أن يجري استعراضا فورياً ودقيقاً على ذلك.
    Face à ces faits nouveaux qui menacent immédiatement notre sécurité, on ne peut s'attendre à ce que nous fassions preuve de résignation. UN وفي مواجهة هذه التطورات المنذرة بالسوء والتي تشكل تهديداً فورياً ﻷمننا، لا يمكن أن يُتوقع منﱠا أن نقف موقف الرضا.
    Le commandement de la Force a immédiatement pris contact avec les deux parties pour éviter une escalade de la situation. UN وأجرت قيادة القوة اتصالاً فورياً بكلا الطرفين للحيلولة دون تصعيد الموقف.
    Il faut dans l'immédiat intervenir pour remédier aux effets de la violence sur les enfants et petits-enfants des victimes ainsi qu'aux insuffisances des services proposés à cette fin. UN إن آثار العنف على الأطفال والأحفاد، والثغرات في تقديم الخدمات لهم تتطلب تدخلاً فورياً.
    Cuba est favorable à un élargissement immédiat du Conseil de sécurité, tant dans la catégorie des membres permanents que des membres non permanents. UN وكوبا تؤيد توسيعاً فورياً لمجلس الأمن، في كل من فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Les cas de cette nature qui nécessitent une intervention immédiate sont transmis directement aux ministres des affaires étrangères par la voie la plus directe et la plus rapide. UN ويتم تحويل الحالات التي تتطلب تدخلاً فورياً إلى وزارة الخارجية مباشرة بأسرع السبل وأقصرها.
    Il semble que les procédures mises au point pour assurer rapidement l'enregistrement des détenus et la notification de leurs proches aient rarement été prises en compte. UN وزعمت أن الاجراءات المتعلقة بتسجيل المحتجزين تسجيلاً فورياً ومناسباً وإبلاغ أقاربهم كثيراً ما كانت موضع تجاهل.
    Tu peux te téléporter dans les toilettes des filles ? Open Subtitles هل يمكنك أن تنتقل فورياً إلى حمام السيدات؟
    Les effets bénéfiques de l'IED n'avaient été ni immédiats ni automatiques. UN وأن الأثر المفيد للاستثمار الأجنبي المباشر لم يكن لا فورياً ولا تلقائياً.
    L'organisation a appelé le Gouvernement à imposer sans délai un moratoire sur la peine de mort. UN وناشدت المنظمة الحكومة أن تفرض وقفاً اختيارياً فورياً لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Un système à 24000$ qui me donne accès instantanément à toutes les infos financières dans le monde. Open Subtitles هذا نظام بقيمة 2,400 دولار يعطني وصولاً فورياً لجميع المعلومات الأقتصادية في العالم
    4. Le commerce électronique n'est pas une panacée instantanée pour les maux d'une économie et il ne faut pas encourager d'attentes excessives quant à sa contribution au développement. UN 4- إن التجارة الإلكترونية لا تشكل علاجاً فورياً لكافة العلل التي يعانيها الاقتصاد، ويتعين عدم تشجيع الشطط في التوقعات حول ما يمكنها أن تحققه من أجل التنمية.
    L'État devrait mener des enquêtes promptes et effectives sur les faits de violence commis contre des femmes, engager des poursuites et imposer les sanctions voulues. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق تحقيقاً فورياً وفعالاً فيما يُرتكب من أعمال عنف ضد المرأة، وأن تحاكم مرتكبيها وتوقّع عليهم العقوبات المناسبة.
    La source s'inquiète de ce que, s'il y a eu une enquête, elle n'a peut-être pas été diligente, approfondie, indépendante et impartiale. UN ومن دواعي قلق المصدر أن التحقيق، إن كان قد حدث، رُبّما لم يكن تحقيقاً فورياً وشاملاً ومستقلاً ونزيهاً.
    En développant mes pouvoirs, j'apprendrai à courber l'espace. Open Subtitles .كلماطورتقدرتي. سأتعلم أن أتحكم بالفراغ و بعدها سأنقل نفسي فورياً .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more