"فورية لضمان" - Translation from Arabic to French

    • immédiates pour assurer
        
    • immédiates pour faire en sorte que
        
    • immédiates afin d'assurer
        
    • immédiates pour veiller à ce que
        
    • immédiates pour que
        
    • immédiates pour veiller à l
        
    • immédiates pour garantir que
        
    • immédiatement le nécessaire pour
        
    Je lance un appel aux autorités de transition et aux acteurs nationaux pour qu'avec le concours de la communauté internationale, ils appliquent pleinement l'accord de cessation des hostilités, et prennent des mesures immédiates pour assurer la protection de ces populations et améliorer leurs conditions de vie. UN وإنني أدعو السلطات الانتقالية والجهات الفاعلة الوطنية، بدعم من المجتمع الدولي، إلى تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية تنفيذا تاما واتخاذ تدابير فورية لضمان حماية هؤلاء السكان وتحسين ظروفهم المعيشية.
    Toutefois, en cas de plainte émanant de ce type de détenus, les autorités carcérales prennent rarement des mesures immédiates pour assurer leur sécurité ou poursuivre les coupables. UN ومع ذلك، وعندما يقوم هؤلاء الأشخاص بتقديم شكاوى، فإن سلطات السجون قلما تتخذ تدابير فورية لضمان سلامتهم أو مقاضاة الجناة.
    68. Prendre des mesures immédiates pour assurer la pleine mise en œuvre du récent Plan national d'action pour l'éradication des mutilations génitales féminines au Yémen (Danemark); UN 68- اتخاذ خطوات فورية لضمان التنفيذ الكامل لخطة العمل الوطنية التي وُضعت مؤخراً بهدف القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في اليمن (الدانمرك)؛
    Il devrait également adopter des mesures immédiates pour faire en sorte que seuls les aveux faits ou confirmés devant une autorité judiciaire soient admis comme preuve contre un prévenu et que la charge de la preuve dans les cas de torture n'incombe pas aux victimes présumées. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    4. Décide de se réunir à nouveau dans les 72 heures suivant l'adoption de la présente résolution au cas où les hostilités se poursuivraient pour prendre des dispositions immédiates afin d'assurer le respect de la présente résolution; UN 4 - يقرر أن يجتمع مرة أخرى في غضون 72 ساعة من اعتماد هذا القرار لاتخاذ خطوات فورية لضمان الامتثال لهذا القرار في حالة استمرار الأعمال العدائية؛
    La Commission a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que le projet de loi soit adopté sans délai. UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير فورية لضمان سن مشروع القانون دون إبطاء.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour que toutes les affaires concernant des violations graves des droits de l'homme, y compris celles commises pendant ce qu'on a appelé la Guerre sale, continuent à faire l'objet d'enquêtes, que les responsables soient traduits en justice et, le cas échéant, sanctionnés et que les victimes ou les membres de leur famille reçoivent une réparation équitable et adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان استمرار التحقيق في جميع حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك تلك المرتكبة خلال ما يسمى الحرب القذرة، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة ومعاقبتهم، عند الاقتضاء، وحصول الضحايا أو أفراد أسرهم على تعويض عادل ومناسب.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a réitéré sa recommandation selon laquelle la Suède devrait prendre des mesures immédiates pour veiller à l'application des lois qui permettent aux < < enfants cachés > > d'accéder à l'éducation. UN وكررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية توصيتها إلى السويد بأن تتخذ خطوات فورية لضمان تنفيذ القوانين التي تتيح فرص توفير التعليم للأطفال المتوارين عن الأنظار(140).
    Il conviendrait aussi qu'ils prennent des mesures immédiates pour garantir que les normes et principes internationaux interdisant toute forme de traitement cruel, inhumain ou dégradant soient strictement appliqués dans tous les lieux de détention. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تتخذ خطوات فورية لضمان التطبيق الصارم في جميع أماكن الاحتجاز للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Le Comité directeur prie instamment les autorités de la Fédération de faire immédiatement le nécessaire pour assurer la pleine application de la loi. UN ويحث المجلس سلطات الاتحاد على اتخاذ خطوات فورية لضمان تنفيذ التشريع تنفيذا تاما.
    7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛
    7. Engage aussi instamment les autorités syriennes à prendre des mesures immédiates pour assurer la sécurité des ressortissants étrangers en République arabe syrienne, en particulier du personnel diplomatique, ainsi que la protection de leurs biens; UN 7- يحث أيضاً السلطات السورية على اتخاذ خطوات فورية لضمان سلامة الرعايا الأجانب في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة الدبلوماسيون، وحماية ممتلكاتهم؛
    En particulier, le Gouvernement s'est engagé à prendre des mesures immédiates pour assurer l'égalité entre les sexes, à encourager une plus forte participation des femmes à la vie publique, à combattre la violence à l'égard des femmes et à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants. UN وعلى وجه الخصوص، التزمت الحكومة باتخاذ تدابير فورية لضمان المساواة بين الجنسين، والتشجيع على زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة، ومكافحة العنف ضد المرأة، وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال.
    d) Prendre également des mesures immédiates pour assurer la protection des 3 000 autres mosquées, et plus particulièrement celles de Nathira et Varbnasi, qui ont fait l'objet de menaces et de tentatives de destruction par des extrémistes hindous; UN (د) اتخاذ خطوات فورية لضمان حماية حوالي 3000 مسجد آخر خاصة في ماطورا وفاراناسي والتي كانت أهدافا لتهديدات المتطرفين الهندوس ومحاولاتهم لتدميرها.
    a) De prendre des mesures immédiates pour assurer que tous les enfants déplacés et réfugiés et leur famille aient accès à des services de santé et d'éducation de base, et que l'ensemble de leurs droits inscrits dans la Convention soient protégés, y compris le droit d'être enregistré à la naissance; UN (أ) اتخاذ خطوات فورية لضمان حصول جميع الأطفال المشردين واللاجئين وأسرهم على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، وحماية جميع حقوقهم الواردة في الاتفاقية، بما فيها الحق في التسجيل لدى الولادة؛
    Il devrait également adopter des mesures immédiates pour faire en sorte que seuls les aveux faits ou confirmés devant une autorité judiciaire soient admis comme preuve contre un prévenu et que la charge de la preuve dans les cas de torture n'incombe pas aux victimes présumées. UN كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين.
    a) De prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les enfants ne se voient refuser l'accès à l'éducation pour aucun motif que ce soit; UN (أ) الاضطلاع بتدابير فورية لضمان عدم حرمان الأطفال من الحصول على التعليم على أي أساس كان؛
    c) De prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que les enfants ne se voient refuser l'accès à l'éducation pour aucun motif que ce soit; UN (ج) اتخاذ تدابير فورية لضمان عدم حرمان الأطفال من فرص الحصول على التعليم على أي أساس كان؛
    4. Décide de se réunir à nouveau dans les 72 heures suivant l'adoption de la présente résolution au cas où les hostilités se poursuivraient pour prendre des dispositions immédiates afin d'assurer le respect de la présente résolution; UN 4 - يقرر أن يجتمع مرة أخرى في غضون 72 ساعة من اعتماد هذا القرار لاتخاذ خطوات فورية لضمان الامتثال لهذا القرار في حالة استمرار الأعمال العدائية؛
    En vue de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, les dirigeants mondiaux se sont engagés à prendre des mesures immédiates pour veiller à ce que l'avenir de l'humanité ne devienne pas l'otage de notre méconnaissance actuelle de l'exploitation non durable des terres. UN ونحن إذ نتطلع إلى الدورة العاشرة للدول الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر، التزم قادة العالم باتخاذ تدابير فورية لضمان ألا يصبح مستقبل الإنسانية رهينة لتجاهلنا الحالي للأرض غير القابل للاستمرار.
    90.40 Prendre des mesures immédiates pour que les actes de violence interethnique ne se répètent pas et favoriser la compréhension entre les différents groupes nationaux (Lituanie); UN 90-40- اتخاذ خطوات فورية لضمان عدم تكرار أعمال العنف بين الإثنيات وتعزيز التفاهم بين مختلف الفئات الوطنية (ليتوانيا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more