Ils affirment que l'État partie n'a pas procédé à une enquête prompte et impartiale sur les circonstances du décès de leur fils, ce qui constitue une violation par la SerbieetMonténégro des articles 12, 13 et 14 de la Convention. | UN | ويدعيان أن عدم إجراء الدولة الطرف لتحقيق فوري ونزيه في ملابسات وفاة ابنهما يشكل انتهاكا من جانب صربيا والجبل الأسود للمواد 12 و13 و14 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
La requérante reproche donc à l'État partie d'avoir non seulement failli à son obligation de mener une enquête prompte et impartiale, mais aussi d'avoir mis la charge de l'opportunité des poursuites sur la famille de la victime. | UN | ولا تعاتب صاحبة الشكوى الدولة الطرف فقط لأنها لم تف بالتزامها بإجراء تحقيق فوري ونزيه بل أيضاً لأنها وضعت مهمة متابعة الجناة على عاتق عائلة الضحية. |
L'État partie ne s'est pas non plus acquitté de l'obligation, imposée par l'article 13 de la Convention, d'assurer à la requérante le droit de porter plainte puisque cette obligation comprend l'obligation incidente des autorités de réagir à une telle plainte par le déclenchement d'une enquête prompte et impartiale. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بحيث تكفل لصاحبة الشكوى الحق في رفع شكوى إلى السلطات المختصة والحق في أن تنظر هذه السلطات في قضيتها ببشكل فوري ونزيه. |
f) Faire explicitement référence, dans la règle 36, aux allégations de torture ou d'autre peine ou traitement cruels, inhumains ou dégradants, qui devraient être traitées sans délai et donner lieu à une enquête rapide et impartiale menée par une autorité nationale indépendante, conformément à la règle 54 bis; | UN | (و) إدراج نص صريح في القاعدة 36 بشأن مزاعم التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ينبغي أن تعالَج على الفور وأن تفضي إلى تحقيق فوري ونزيه تجريه سلطة وطنية مستقلة بمقتضى القاعدة 54 مكرّرا؛ |
Le Comité rappelle que lorsqu'il a été porté plainte pour mauvais traitements, constituant une violation de l'article 7, la plainte doit faire l'objet d'une enquête rapide et impartiale par les autorités compétentes des États parties. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يتعين على أي دولة طرف إجراء تحقيق فوري ونزيه() عند تقديم شكوى تتعلق بإساءة معاملة تتعارض مع المادة 7. |
Les plaintes pour torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants commis dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention provisoire doivent faire l'objet d'enquêtes rapides et impartiales et doivent être transmises à la justice pénale. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
Que, conformément aux obligations qui s'imposent à l'État partie en vertu des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ( < < la Convention contre la torture > > ), il soit procédé sans délai à une enquête impartiale chaque fois qu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou des mauvais traitements ont été commis. | UN | عملاً بالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، ينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه عندما تكون هناك أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بوقوع حالة تعذيب أو إساءة معاملة. |
Ces plaintes devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes impartiales et indépendantes. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل في الشكاوى. |
21. En application de cet article et de l'article connexe 16, l'État partie doit veiller à ce que ses autorités compétentes mènent une enquête prompte et impartiale lorsqu'il y a des raisons de penser qu'un acte de torture a été commis ou qu'un traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant a été infligé. | UN | المادة 12 21- بمقتضى هذه المادة والمادة 16 التي لها صلة بها، يجب على الدولة أن تكفل قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق فوري ونزيه عندما يكون هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ارتُكِب في الأراضي الخاضعة لولايتها. |
Malgré des preuves abondantes que des agents publics avaient perpétré les actes en question, l'État partie n'a pas procédé immédiatement et impartialement à une enquête, ce qui constitue une violation du droit du requérant à obtenir une enquête prompte et impartiale de la part des autorités compétentes de l'État partie, ainsi qu'une violation du droit d'obtenir une réparation. | UN | وعلى الرغم من الأدلة الوفيرة على قيام موظفين حكوميين بارتكاب الأفعال قيد البحث، لم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق فوري ونزيه. ووجدت اللجنة أنه حدث انتهاك لحق صاحب الشكوى في أن تقوم السلطات المختصة للدولة الطرف بإجراء تحقيق فوري ونزيه في دعواه، فضلاً عن حقه في الحصول على تعويض. |
Malgré des preuves abondantes que des agents publics avaient perpétré les actes en question, l'État partie n'a pas procédé immédiatement et impartialement à une enquête, ce qui constitue une violation du droit du requérant à obtenir une enquête prompte et impartiale de la part des autorités compétentes de l'État partie, ainsi qu'une violation du droit d'obtenir une réparation. | UN | وعلى الرغم من الأدلة الوفيرة على قيام موظفين حكوميين بارتكاب الأفعال قيد البحث، لم تقم الدولة الطرف بإجراء تحقيق فوري ونزيه. ووجدت اللجنة أنه حدث انتهاك لحق صاحب الشكوى في أن تقوم السلطات المختصة للدولة الطرف بإجراء تحقيق فوري ونزيه في دعواه، فضلاً عن حقه في الحصول على تعويض. |
De fait, comme l'a noté la source, en vertu des articles 12 et 15 de la Convention, l'État partie doit ordonner une enquête prompte et impartiale au sujet des allégations de torture et veiller à ce qu'aucune déclaration obtenue par la torture ne soit retenue comme preuve dans le cadre d'une procédure. | UN | وكما أشار المصدر إلى ذلك، تلزِم المادتان 12 و15 من الاتفاقية الدولة الطرف فعلاً بأن تأمر بإجراء تحقيق فوري ونزيه في ادعاءات التعرض للتعذيب وبأن تكفل ألاّ تُستَعمل أي أقوال يدلَى بها جراء التعرض للتعذيب كأدلة في أي إجراءات. |
a) L'absence d'enquête prompte et impartiale lorsque des actes présumés de torture et de mauvais traitements sont imputés à des membres des forces de l'ordre. | UN | (أ) عدم إجراء تحقيق فوري ونزيه بشأن الادعاءات المتعلقة بممارسة موظفي إنفاذ القانون للتعذيب وسوء المعاملة. |
En effet, malgré les plaintes répétées du requérant concernant les tortures subies, l'État partie n'a diligenté aucune enquête prompte et impartiale, près de huit ans après les faits reprochés. | UN | وبالفعل، فبالرغم من الشكاوى المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ بخصوص التعذيب الذي تعرض له، لم تأمر الدولة الطرف بإجراء أي تحقيق فوري ونزيه رغم مرور نحو 8 سنوات على الوقائع المزعومة(). |
b) Déclencher d'office une enquête rapide et impartiale chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis; | UN | (ب) الشروع تلقائياً في إجراء تحقيق فوري ونزيه متى كانت ثمة أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب؛ |
b) Déclencher d'office une enquête rapide et impartiale chaque fois qu'il y a des motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture a été commis; | UN | (ب) الشروع تلقائياً في إجراء تحقيق فوري ونزيه متى توفرت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب؛ |
Les plaintes pour torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants commis dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention provisoire doivent faire l'objet d'enquêtes rapides et impartiales et doivent être transmises à la justice pénale. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
Les plaintes pour torture et autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants commis dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention provisoire doivent faire l'objet d'enquêtes rapides et impartiales et doivent être transmises à la justice pénale. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
c) Le fait que de telles allégations d'actes contraires à la Convention ne fassent pas l'objet d'enquêtes rapides et impartiales; et | UN | (ج) عدم إجراء تحقيق فوري ونزيه في الادعاءات المتعلقة بانتهاك الاتفاقية؛ |
276. Le SPT recommande que, conformément aux obligations qui s'imposent à l'État partie en vertu des articles 12 et 16 de la Convention contre la torture, il soit procédé sans délai à une enquête impartiale chaque fois qu'il existe des motifs raisonnables de croire que des tortures ou des mauvais traitements ont été commis. | UN | 276- وينبغي القيام، وفقاً لالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بإجراء تحقيق فوري ونزيه حيثما يكون هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكبت حالة تعذيب أو إساءة معاملة. |
Ces plaintes devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes impartiales et indépendantes. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل في الشكاوى. |
g) De veiller à ce que les autorités compétentes examinent avec diligence et impartialité les allégations de détention secrète et, le cas échéant, mènent sans tarder une enquête exhaustive et impartiale; | UN | " (ز) كفالة بحث السلطات المختصة إدعاء الاحتجاز السري على نحو فوري ونزيه وإجراء تحقيق واف ونزيه، عند الاقتضاء، دون إبطاء؛ |