"فوضت" - Translation from Arabic to French

    • a délégué
        
    • ont été délégués
        
    • a chargé
        
    • a autorisé
        
    • avait autorisé
        
    • donné
        
    • dévolus
        
    • responsabilité
        
    • a été habilitée
        
    • était dûment autorisé
        
    L'Administrateur a adopté une nouvelle politique de contrôle des dépenses pour guider les fonctionnaires du PNUD auxquels on a délégué des pouvoirs financiers. UN وقد وضع مدير البرنامج سياسة جديدة بشأن مراقبة النفقات من أجل مساعدة موظفي البرنامج اﻹنمائي الذين فوضت إليهم سلطة مالية.
    L’UNESCO a délégué à ses directeurs/chefs de bureaux extérieurs la responsabilité totale des questions administratives et de gestion, notamment la gestion du personnel du bureau et celle des finances et des paiements. UN فقد فوضت اليونسكو مديري ورؤساء المكاتب الميدانية بالمسؤولية الكاملة فيما يتعلق بمسألتي اﻹدارة العامة والتنظيم، لا سيما إدارة شؤون الموظفين المكلفين بالخدمة في المكتب واﻹدارة المالية وعمليات التسديد.
    Les pouvoirs conférés par cette loi ont été délégués aux autorités administratives respectives des États. UN وقد فوضت السلطات الممنوحة عملا بهذا القانون إلى حكومات الولايات.
    À cette fin, le Comité a chargé le Président en exercice et le Secrétaire général de suivre de près la situation et de sensibiliser la communauté internationale. UN ولهذا الغرض فوضت اللجنة الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمين العام لمتابعة الوضع عن كثب وتوعية المجتمع الدولي.
    À la même séance, sur proposition du Président, il a autorisé le Rapporteur à achever l'élaboration du rapport avec le concours du secrétariat et suivant les indications données par le Président. UN وفي الجلسة نفسها، وبناءً على اقتراح من الرئيس، فوضت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية للمقرر استكمال التقرير عن أعمال الدورة بمساعدة من الأمانة وبتوجيه من الرئيس.
    Il a été rappelé qu’en 1997, l’Assemblée générale avait autorisé le Président de la Commission à approuver ce type de mesures spéciales demandées par les organisations. UN وأشارت اللجنة إلى أنه في عام ١٩٩٧، فوضت الجمعية العامة رئيس اللجنة سلطة الموافقة على هذه التدابير الخاصة، بناء على طلب المنظمات.
    Le Conseil des ministres ayant donné son accord, le commandant de la SFOR a délégué au Ministère de l'aviation civile la responsabilité de gérer l'espace aérien au-dessus de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلى إثر موافقة من مجلس الوزراء، فوضت قوة تثبيت الاستقرار سلطة ومسؤولية إدارة المجال الجوي العلوي فوق البوسنة والهرسك ﻹدارة الطيران المدني.
    À cet effet, le Département de la gestion a délégué à la Commission d'indemnisation des pouvoirs étendus en matière d'administration du personnel et l'a autorisée, en principe, à appliquer plusieurs mesures exceptionnelles pour lui permettre de conserver son personnel. UN ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، فوضت إدارة الشؤون الإدارية لجنة التعويضات سلطة كاملة في مسائل إدارة الموظفين، مع الموافقة من حيث المبدأ على عدد من التدابير الاستثنائية الخاصة بالاحتفاظ بالموظفين.
    L’UNESCO a délégué à ses directeurs/chefs de bureaux extérieurs la responsabilité totale des questions administratives et de gestion, notamment la gestion du personnel du bureau et celle des finances et des paiements. UN فقد فوضت اليونسكو مديري ورؤساء المكاتب الميدانية المسؤولية الكاملة فيما يتعلق بمسألتي اﻹدارة العامة والتنظيم، لا سيما إدارة شؤون الموظفين المكلفين بالخدمة في المكتب واﻹدارة المالية وعمليات التسديد.
    À compter du 1er octobre 1997, le Département de la gestion a délégué au Greffier, pour une période d’essai d’un an, la responsabilité de la gestion de toutes les questions relatives aux ressources humaines. UN ١١٩ - اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، فوضت إدارة الشؤون اﻹدارية إلى المسجل، لفترة سنة واحدة على سبيل التجربة، بمسؤولية إدارة جميع المسائل المتعلقة بالموارد البشرية.
    Les fonctionnaires auxquels les pouvoirs en cause ont été délégués ont procédé à de nouvelles délégations, le cas échéant. UN وقد أصدر المسؤولون الذين فوضت لهم السلطة المزيد من أوامر التفويض، حسب الاقتضاء.
    ii) Le nombre de bureaux auxquels des pouvoirs ont été délégués a augmenté de 65 %, passant de 17 en 2012 à 28 en 2013; UN ' 2` زيادة عدد المكاتب التي فوضت إليها السلطة بنسبة 65 في المائة، من 17 مكتبا في عام 2012 إلى 28 في العام 2013؛
    D'autres pouvoirs ont été délégués aux missions pour ce qui est de la gestion des tableaux d'effectifs, de la sélection du personnel et de la formation en cours d'emploi. UN ثم فوضت المزيد من السلطات بعد ذلك إلى البعثات الميدانية لإدارة ملاك الموظفين، واختيار الموظفين، وتوظيفهم.
    Dans sa résolution, l'Assemblée nationale a chargé le Gouvernement d'examiner toute la législation nationale pertinente afin d'y apporter les amendements nécessaires pour la mettre en conformité avec la Convention de 1982 des Nations Unies et de sauvegarder les intérêts du Viet Nam. UN وفي هذا القرار فوضت الجمعية الوطنية الحكومة باستعراض كل التشريعات الوطنية ذات الصلة لكي تدخل عليها التعديلات اللازمة لمواءمتها مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢، ولحماية مصالح فييت نام.
    On m'a autorisé à organiser l'échange entre Abel et Francis Gary Powers. Open Subtitles أنا فوضت لجعل التحول إلى هابيل بواسطة فرانسيس غاري باورز،
    À sa trentième session, la Commission de la population et du développement avait autorisé le Bureau à tenir des réunions intersessions tous les ans pour préparer les sessions. UN 1 - فوضت لجنة السكان والتنمية في دورتها الثلاثين المكتب في عقد اجتماعات سنوية فيما بين الدورات من أجل الإعداد لدوراتها.
    La session de Bali a donné pour mandat au secrétariat de préparer une législation type pour aider les États membres à promulguer des lois d'application de la Convention. UN وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية.
    L'Assemblée nationale a le pouvoir d'adopter des lois dans tous les domaines dévolus prévus dans la loi de 2006. UN وتتمتع الجمعية الوطنية بسلطات تخولها تمرير قوانين في جميع المجالات التي فوضت فيها على النحو المبين في قانون عام 2006.
    Ainsi, l'UNICEF a déjà délégué la responsabilité de conduire des enquêtes, et cette fonction ne dépend pas du Bureau du directeur général. UN ولذا، فقد فوضت اليونيسيف بالفعل المسؤولية عن بدء التحقيقات، وهذه الوظيفة مستقلة عن المكتب التنفيذي.
    Ce n'est pas une méthode que la Commission a été habilitée à suivre ou qu'elle saurait accepter. UN وليس ذلك بالنهج الذي فوضت اللجنة باتخاذه، ولا النهج الذي يمكن للجنة أن تتكيف معه.
    Il conclut donc que le conseil était dûment autorisé par l'auteur à présenter sa communication au Comité. UN فتخلص من ذلك إلى أنها فوضت المحامي حسب الأصول في تقديم شكواها إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more