"فوفقا" - Translation from Arabic to French

    • d'après
        
    • aux termes
        
    • selon le
        
    • selon les
        
    • en vertu de
        
    • selon la
        
    • selon des
        
    • conformément aux
        
    • selon l
        
    • 'après les
        
    d'après le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, plus de 675 000 personnes ont été déplacées plus d'une fois dans le Nord-Kivu en 2009. UN فوفقا لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شُرِّد أكثر من 000 675 شخص وأكثر من مرة في كيفو الشمالية في عام 2009.
    d'après les principes appliqués par le Siège de l'ONU, une grande partie du matériel informatique a une durée de vie de quatre ans. UN فوفقا للمبادئ التوجيهية لمقر الأمم المتحدة، تمتد فترة صلاحية عدد كبير من معدات تكنولوجيا المعلومات إلى أربع سنوات.
    d'après le rapport du Secrétaire général sur les progrès faits, l'épidémie progresse le plus rapidement parmi les jeunes, qui ont le plus fort taux de nouvelles infections. UN فوفقا لتقرير الأمين العام المرحلي، يحدث أسرع انتشار للوباء بين الشباب، الذين يوجد بينهم أعلى معدل للإصابات الجديدة.
    aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. UN فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما.
    selon le Comité international de la Croix-Rouge, le nombre d'attaques visant des missions médicales est passé de 23 en 2007 à 35 en 2008. > > UN فوفقا للجنة الصليب الأحمر الدولية، زادت الهجمات ضد البعثات الطبية من 23 حالة في عام 2007 إلى 35 حالة في عام 2008``.
    selon les chiffres gouvernementaux, environ 1,4 million de réfugiés afghans et 500 000 réfugiés iraquiens se trouveraient encore dans le pays. UN فوفقا ﻷرقام الحكومة، لا يزال يوجد في البلد قرابة ٤,١ مليون لاجئ أفغاني و٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ عراقي.
    en vertu de la Constitution, la nationalité s'acquiert par la naissance, la descendance ou la naturalisation. UN فوفقا للدستور، تكتسب الجنسية في زمبابوي بالميلاد أو النسب أو التسجيل.
    d'après les données du recensement de la population de 1999, il y avait, sur 1 000 personnes économiquement actives, 746 personnes à charge; en plus, à la campagne, ce nombre était de 1170, contre 607 dans les villes. UN فوفقا لبيانات تعداد سنة 1999 كان يوجد 746 شخصا معالا لكل ألف شخص ناشط اقتصاديا؛ وعلاوة على ذلك كان معدل المعالين في المناطق الريفية 170 1 شخصا وفي المناطق الحضرية 607 أشخاص.
    d'après le libellé qu'elle a proposé, le conciliateur qui contrevient à un accord de ne pas divulguer des informations concernant un litige donné serait tenu responsable. UN فوفقا للعبارة التي اقترحها سيكون الموفقون المنتهكون لاتفاق بعدم افشاء معلومات تتعلق بنـزاع معين مسؤولين.
    d'après le paragraphe 2 du projet d'article 14, cette partie aurait le droit d'entamer une telle procédure pour préserver ses droits. UN فوفقا للجزء الثاني من مشروع المادة 14، يبقى لهذا الطرف الحق في اللجوء إلى المحكمة لصون حقوقه.
    d'après la Conférence Hurriyat (Liberté) de tous les partis, 72 000 Cachemiriens ont trouvé la mort depuis 1989. UN فوفقا لمؤتمر الحرية لكل الأطراف، قُتل 000 72 من سكان كشمير منذ 1989.
    d'après les statistiques relatives à l'année 1998, elles représentent 42,6 % des personnes sans travail et 70 % des personnes saisonnièrement inactives. UN فوفقا لإحصاءات 1998، كن يمثلن 42.6 في المائة من مجموع العاطلين و 70 في المائة من الأشخاص غير العاملين في بعض المواسم.
    d'après des informations récentes, dans de nombreux villages et camps de personnes déplacées au Darfour, les femmes et les enfants sont systématiquement violés. UN فوفقا لتقارير وردت مؤخرا، تتعرض النساء والأطفال للاغتصاب بشكل منهجي في العديد من القرى ومخيمات المشردين في دارفور.
    aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. UN فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما.
    aux termes de cette nouvelle loi, le Gouvernement garde les recettes fiscales pendant 180 jours. UN فوفقا للقانون الجديد، تحتفظ حكومة غوام بالإيرادات من الضرائب لمدة 180 يوما.
    L'Assemblée générale, aux termes des Chapitres IV, IX et X de la Charte, a la responsabilité fondamentale de la coopération économique et sociale internationale. UN فوفقا لكل من الفصل الرابع والتاسع والعاشر من الميثاق أوكلت إلى الجمعية العامة، مسؤولية أساسية في مجالي التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    selon le paragraphe 3 de l'article 10 du Règlement sanitaire international de 2005, UN فوفقا للفقرة 3 من المادة 10 من اللوائح الصحية الدولية لعام 2005،
    selon le témoignage de personnes libérées du centre de détention de Batkovici, les conditions de détention imposées tant aux hommes qu'aux femmes sont très dures et dégradantes, et les détenus sont constamment battus, parfois à mort. UN فوفقا لشهادات الناس المفرج عنهم من مركز احتجاز باتكوفيتسي، فإن الظروف بالنسبة لكل من الرجال والنساء قاسية وآخذة في التردي، مع ممارسة الضرب باستمرار، مما يفضي في بعض اﻷحيان الى الوفاة.
    selon les chiffres gouvernementaux, environ 1,4 million de réfugiés afghans et 500 000 réfugiés iraquiens se trouveraient encore dans le pays. UN فوفقا ﻷرقام الحكومة، لا يزال يوجد في البلد قرابة ٤,١ مليون لاجئ أفغاني و٠٠٠ ٠٠٥ لاجئ عراقي.
    selon les évaluations du Gouvernement, au moins 75 000 personnes ont été tuées, 200 000 ont été blessées et 1 million ont été déplacées. UN فوفقا لتقديرات الحكومة، لقي ما لا يقل عن 000 750 شخصا مصرعهم وأصيب 000 200 شخصا وشرد مليون شخص.
    En conséquence, en vertu de l'article II du Traité sur l'espace extra-atmosphérique, le Bélarus n'affirme pas sa souveraineté sur l'espace extra-atmosphérique. UN وعلى ذلك، فوفقا للمادة الثانية من معاهدة الفضاء الخارجي، لا تدّعي بيلاروس السيادة على الفضاء الخارجي.
    selon la doctrine des Nations Unies, la décolonisation ne peut reposer sur le principe de l'intégrité territoriale. UN فوفقا للمبدأ الذي تأخذ به الأمم المتحدة، لا يمكن إنهاء الاستعمار بتطبيق مبدأ السلامة الإقليمية.
    selon des estimations de la Banque mondiale, les transferts de fonds des migrants au niveau mondial se sont élevés à environ 232 milliards de dollars en 2005. UN فوفقا لتقديرات البنك الدولي، بلغت تحويلات المهاجرين على المستوى العالمي حوالي 232 مليار دولار في عام 2005.
    En respectant ce droit, les parents peuvent, conformément aux dispositions de cet article, guider l'enfant d'une manière qui correspond au développement de ses capacités. UN فوفقا لأحكام هذه المادة، يمكن لوالدي الطفل، في ممارسة حقه هذا، توجيه الطفل بطريقة تنسجم مع قدراته الآخذة في التطور.
    selon l'Iraq, du matériel dont l'Iraq reconnaît maintenant qu'il a été soustrait à la destruction unilatérale provenait d'un site appelé Al-Alam. UN فوفقا لما يذكره العراق، هناك موقع يسمى العَلَم جُلبت منه بعض المواد التي يُعترف حاليا بأنه جرى استثناؤها من التدمير من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more