"فوق وطنية" - Translation from Arabic to French

    • supranationales
        
    • supranationale
        
    • supranational
        
    • supranationaux
        
    Il a été préconisé de compléter les politiques nationales par des politiques supranationales pour soutenir la reprise mondiale. UN ووُجهت نداءات لكي تُكمَّل السياسات الوطنية بسياسات فوق وطنية لدعم الانتعاش العالمي.
    En ce qui concerne la diversification géographique, au mois de mars 2006 le portefeuille était investi dans 31 pays et 6 institutions supranationales ou régionales. UN وفيما يتعلق بالتنويع الجغرافي، كانت الحافظة تضم في آذار/مارس 2006 استثمارات في 31 بلدا و 6 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية.
    L'Accord sur la coordination de la politique antimonopole ne prévoit pas la création d'une autorité de concurrence supranationale. UN ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة.
    Transférer ce devoir à une instance supranationale pourrait non seulement remettre directement en cause la souveraineté territoriale mais aussi être contraire à la constitution de certains Etats. UN وإحالة هذا الواجب الى محكمة فوق وطنية أمر لا تترتب عليه آثار مباشرة في مجال السيادة الاقليمية فحسب بل يتعارض أيضا مع اﻷساس الدستوري لبعض الدول.
    Cette disposition, lue à la lumière des mesures prévues aux articles 5 ter et 16, risque d'aboutir à l'usurpation du droit souverain d'un État par un organe supranational. UN وقد يؤدي ذلك الحكم، عند قراءته بالاقتران بتدابير التنفيذ الواردة في مشروعي المادتين 5 مكررا ثانيا و 16، إلى اغتصاب الحق السيادي للدولة بواسطة هيئة فوق وطنية.
    Le Paraguay a proposé la création d'un mécanisme supranational, doté d'un secrétaire général et d'un tribunal, qui permettrait d'assurer la neutralité, l'objectivité technique, l'équité et l'indépendance, à l'abri des considérations d'intérêt national. UN وبينت أن باراغواي اقترحت انشاء آلية فوق وطنية للادارة يكون لها أمين عام ومحكمة عدل للجماعة. وتضمن هذه اﻵلية الحياد، والموضوعية التقنية، والانصاف، والاستقلال وذلك بمعزل عن المصالح الوطنية.
    Des représentants des Etats membres participent aux travaux de ces commissions, auxquelles il n'a pas été confié de pouvoirs supranationaux. UN ويتألف ممثلو هذه اللجان من الدول اﻷعضاء ولم تمنح لجان مصائد اﻷسماك أي وظائف فوق وطنية.
    Le portefeuille d'actions était directement investi dans 35 pays et dans 4 institutions supranationales et régionales. UN وكانت حافظة الأسهم مستثمرة مباشرة في 35 بلدا و 4 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية.
    Et nous sommes opposés à une dissolution de l'ONU et à la constitution de nouvelles structures supranationales, ainsi qu'à toute tentative par des États ou des groupes d'États d'empiéter sur les prérogatives de l'ONU. UN وإننا لا نعارض تفتيت الأمم المتحدة من خلال إنشاء هياكل فوق وطنية جديدة. ونحن نعارض أية محاولات تضطلع بها الدول فرادى أو جماعات لاغتصاب مهام الأمم المتحدة.
    Le portefeuille de titres à revenu fixe était directement investi dans 28 pays et dans 4 institutions supranationales et régionales (au 31 mars 2014). UN وكانت حافظة السندات ذات الإيرادات الثابتة مستثمرة مباشرة في 28 بلدا و 4 مؤسسات فوق وطنية وإقليمية في 31 آذار/مارس 2014.
    En raison de la conjoncture économique mondiale et de l'importance que l'on attache maintenant au concept de paix, de sécurité et de concorde mondiale, des mesures supranationales qui transcendent la sphère de l'État sont nécessaires. UN وبالنظر إلى المناخ الاقتصادي العالمي وإلى ما يولى الآن من أهمية لمفاهيم السلام والأمن والوحدة العالمية، يتعين اتخاذ تدابير فوق وطنية تتجاوز نطاق الدولة.
    Des économies d'échelle et des coûts de transaction moins élevés sont obtenus grâce à l'application uniforme des règles de concurrence par les autorités supranationales, qui servent de guichet unique pour le traitement des affaires de pratiques anticoncurrentielles. UN وتتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات عن التطبيق الموحد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    Des économies d'échelle et des coûts de transaction moins élevés sont obtenus grâce à l'application uniforme de règles de concurrence communes par les administrations supranationales, qui servent de guichet unique pour le traitement des affaires de pratiques anticoncurrentielles. UN ولذلك تتحقق وفورات الحجم وخفض تكاليف المعاملات نتيجة للتطبيق الموحَّد لقواعد المنافسة المشتركة من طرف سلطات فوق وطنية تعمل كنقطة واحدة للتعامل مع الحالات المنافية للمنافسة.
    Le service dans les forces armées d'une organisation supranationale diffère radicalement du service dans celles d'une puissance étrangère, en particulier lorsque l'organisation en question représente la communauté mondiale tout entière. UN تختلف الخدمة في قوة مسلحة تابعة لمنظمة فوق وطنية عن الخدمة في القوات المسلحة لقوة أجنبية اختلافا أساسيا، لا سيما إذا كانت تلك المنظمة تمثل المجتمع العالمي برمته.
    Il faudrait, à long terme également, envisager de créer une devise supranationale fondée sur les droits de tirage spéciaux, mais une solution plus immédiate consisterait à adopter un système de réserve dans plusieurs devises qui soit officiellement cautionné. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا.
    La Cour sera fondée sur un traité multilatéral et elle sera un tribunal international, non une instance supranationale justifiant que le Procureur puisse enquêter motu poprio. UN فالمحكمة سوف تنشأ على أساس معاهدة متعددة اﻷطراف وسوف تكون محكمة جنائية دولية وليست محكمة فوق وطنية تبرر للمدعي العام أن تكون له صلاحيات بحكم منصبه لبدء التحقيقات .
    Outre qu'ils persuadent leur propre gouvernement d'opérer certains changements de politique générale, les OPI de l'UE peuvent s'adresser à la Commission européenne de Bruxelles qui, dans certains domaines, possède une autorité supranationale et dans d'autres, a un puissant rôle d'exhortation. UN فبالإضافة إلى إقناع الحكومات بإجراء بعض التغييرات في السياسة العامة، بإمكان وكالات تشجيع الاستثمار في الاتحاد أن تلجأ إلى المفوضية الأوروبية في بروكسل، حيث لها في بعض المجالات سلطة فوق وطنية ولها في مجالات أخرى دور نُصحي قوي.
    Les degrés d'autonomie ne répondaient pas toujours aux aspirations de la communauté, bien que celle-ci, plutôt que d'obtenir la souveraineté classique, fût dans une phase de transition entre l'intégration dans un État-nation et l'appartenance à un organe supranational. UN ولم تكن درجات الاستقلال الذاتي دوما مرضية لتطلعات المجتمعات المحلية، بالرغم من أن المجتمع المحلي، بدلا من حصوله على السيادة التقليدية، يمر بمرحلة انتقال من كونه جزءا من دولة قومية إلى صيرورته عضوا في هيئة فوق وطنية.
    Il serait assurément prématuré d'essayer d'élaborer des règles internationales de concurrence à l'intention des entreprises, dont l'application serait confiée à un organisme supranational. UN ويبدو في الواقع أن الوقت لا يزال مبكراً لمحاولة وضع قواعد منافسة دولية للمؤسسات مع إنفاذ هذه القواعد عن طريق هيئة فوق وطنية.
    Le rythme de la mondialisation est tel que le pouvoir des gouvernements nationaux est en recul, sous l'effet d'incursions dans un espace économico-politique jusque là souverain, sans qu'il y ait en contrepartie une coopération internationale effective accrue ou un gouvernement supranational qui régulerait ce processus animé par les forces du marché. UN ويتمثل زخم العولمة في تقليل قوة الحكومات الوطنية، من خلال الإغارات على مجالها السيادي الاقتصادي والسياسي، دون أن يقابل ذلك زيادة في التعاون الدولي الفعال أو وجود حكومة فوق وطنية تكون قادرة على تنظيم هذه العملية التي تحركها الأسواق.
    Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفا قابلا للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.
    Avec l'émergence de mécanismes supranationaux, régionaux et locaux ainsi qu'avec l'expansion rapide des communications transnationales et des réseaux d'influence, la responsabilité globale des problèmes humanitaires n'a jamais été une question aussi pressante, ni un objectif aussi réalisable. UN ومع ظهور آليات فوق وطنية وإقليمية ومحلية والانتشار السريع للاتصالات عبر الوطنية وشبكات النفوذ أصبحت المسؤولية العالمية عن المشاكل اﻹنسانية مسألة ملحة وهدفاً قابلاً للتحقيق أكثر من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more