"فى الصحراء الغربية" - Translation from Arabic to French

    • au Sahara occidental
        
    • du Sahara occidental
        
    La Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a réalisé un travail important, même s'il demeure inachevé. UN أدت بعثة الأمم المتحدة لتنظيم الاستفتاء فى الصحراء الغربية عملاً هاماً، ولكنه لم يكتمل.
    On peut se demander pourquoi l'Organisation des Nations Unies ne pourrait pas, au Sahara occidental, faire ce qu'elle a fait au Timor oriental. UN وهنا نتساءل عن سبب عدم قيام الأمم المتحدة بتكرار ما فعلته فى تيمور الشرقة، فى الصحراء الغربية.
    22. Le PRÉSIDENT demande si le rapport tient compte des derniers événements au Sahara occidental. UN ٢٢ - الرئيس : سأل عما إذا كان التقرير يتضمن أحدث التطورات الجارية فى الصحراء الغربية.
    Le fait que le conflit du Sahara occidental s'éternise tient non seulement à la position du Maroc mais aussi à ce que la communauté internationale n'a pas apporté au peuple sahraoui tout l'appui dont il a besoin pour exercer son droit à l'autodétermination. UN فاستمرارية النزاع فى الصحراء الغربية لا تعود فقط إلى موقف المغرب ولكن أيضاً إلى أن المجتمع الدولى لم يساند الشعب الصحراوى على ممارسة حقه فى تقرير المصير.
    Par ailleurs, l'ONU est tenue de protéger l'intégrité territoriale et les ressources naturelles du Sahara occidental qui est un territoire qui suscite des convoitises de la part des sociétés multinationales et des grandes puissances en raison de ses richesses naturelles, notamment pétrolières. UN كما أن على الأمم المتحدة أن تعمل على حماية تكامل الإقليم والموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية التى تجعل من الإقليم مطمعاً للشركات متعددة الجنسية والقوى العظمى، بسبب ثرواته الطبيعية، وخاصة النفط.
    L'impasse dans laquelle se trouve le processus d'autodétermination au Sahara occidental constitue un sujet de vive préoccupation. UN 25 - وأضاف أن المأزق الذى دخلت فيه عملية إنهاء الاستعمار فى الصحراء الغربية أصبح موضوعاً يثير القلق البالغ.
    Le Mozambique est préoccupé par la situation régnant au Sahara occidental, où les perspectives d'autodétermination semblent être dans l'impasse. UN 44 - وأضاف أن موزامبيق مشغولة بالحالة السائدة فى الصحراء الغربية حيث آفاق تقرير مصيرها تبدو قائمة.
    La communauté internationale doit reconnaître que le moment est venu de mettre un terme aux promesses creuses et d'organiser effectivement un référendum libre, honnête et transparent au Sahara occidental. UN ويجب على المجتمع الدولى أن يدرك أنه قد آن الآوان لوضع حد لتلك الوعود الفارغة وأنه يجب أن ينظم استفتاء حراً، ونزيهاً وبشفافية فى الصحراء الغربية.
    À la fin du mois en cours, le mandat de la Mission des Nations Unies pour la tenue d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) arrivera à expiration. UN 26 - وفى نهاية الشهر الجارى ، تشارف ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء فى الصحراء الغربية على الانتهاء.
    Il est indispensable que l'exemple du Timor oriental inspire l'action de l'ONU au Sahara occidental. UN 33 - ولا يمكن إغفال مثال تيمور الشرقية عند النظر إلى خطة عمل الأمم المتحدة فى الصحراء الغربية.
    De fait, l'ONU s'est imposée comme l'agent majeur et indispensable de la décolonisation au Sahara occidental. UN 75 - وهكذا أضحت الأمم المتحدة وسيطاً أساسياً ولاغنى عنه لإنهاء الاستعمار فى الصحراء الغربية.
    En érigeant un mur long de 2 500 kilomètres au Sahara occidental, le Maroc procède à une annexion de fait de la majeure partie du territoire sahraoui et entrave davantage toute évolution juridique de la question. UN 25 - إن المغرب يقوم ببناء جدار بطول 2500 كيلومتر فى الصحراء الغربية محاولاً فرض الأمر الواقع وضم الجزء الأكبر من الإقليم الصحراوى وعرقلة أى تقدم نحو حل قانونى للمسألة.
    Si le Maroc avait voulu que ce < < mur de l'apartheid > > , qui enferme les Sahraouis comme dans un ghetto et est défendu par des mines antipersonnel, soit défensif, il l'aurait érigé sur son territoire, non pas au Sahara occidental. UN وإذا كان المغرب يريد لهذا الجدار أن يكون " جدار فصل عنصرى " ، يحاصر الصحراويين فى جيتو ويدافع عنه باستخدام ألغام مضادة للأفراد، فإنه يجب أن يبنيه على أرضه ، وليس فى الصحراء الغربية.
    Privés de leur droit fondamental à l'autodétermination, ils doivent aussi composer avec la grande précarité matérielle et morale inhérente à tout camp de réfugiés. Toutefois, loin d'adopter une attitude défaitiste, persuadé de son bon droit et de la légitimité de son combat, le peuple sahraoui a réalisé dans les camp ce qu'il ne peut accomplir au Sahara occidental. UN محرومون من حقهم الأساسى فى تقرير المصير، ويعانون من العوز المادى والمعنوى الموجود فى كل مخيمات اللاجئين.وبالرغم من ذلك، وبدلاً من اتخاذ موقف المحبط، فإن الشعب الصحراوى المقتنع بحقه وشرعية نضاله، استطاع أن يحقق فى المخيمات مالم يستطع تحقيقه فى الصحراء الغربية.
    M. Esouo Mbengouo (Guinée équatoriale) demande à M. Morillas Gómez quel est le lien entre la situation au Sahara occidental et le phénomène de l'immigration par le détroit. UN 57 - السيد إيسوا مبينجو (غينيا الاستوائية): استفسر من السيد موريلاس غوميز عن الصلة بين الوضع فى الصحراء الغربية وظاهرة الهجرة عبر المضيق.
    Au contraire, il a exposé une position en faisant référence apparemment à la décolonisation du Sahara occidental, confirmant ainsi les craintes de la délégation marocaine que l'examen de ce point n'interfère avec l'évolution positive qui a lieu au Sahara occidental dans le cadre du plan de règlement et les résultats des séances que doit tenir le Conseil de sécurité. UN وأعلن في الواقع موقفا حيث أشار بوضوح الى إنهاء استعمار الصحراء الغربية مؤكدا مخاوف وفده من أن مناقشة البند قد تتعارض مع التطورات اﻹيجابية التى حدثت فى الصحراء الغربية فى إطار خطة التسوية وما ستسفر عنه الاجتماعات التى من المقرر أن يعقدها مجلس اﻷمن .
    Dans l'intervalle, l'Organisation est moralement et juridiquement tenue de prendre les mesures nécessaires pour protéger les ressources naturelles du Sahara occidental. UN وفى غضون ذلك تقع على المنظمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية.
    En avril 2004, le Maroc a donné une réponse finale à ce Plan, déclarant qu'il était disposé à poursuivre ses efforts afin de parvenir à une solution politique du conflit du Sahara occidental, tout en indiquant que les parties devaient négocier un règlement fondé sur l'autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine. UN وفى نيسان/أبريل 2004 قدمت المغرب ردها النهائى على الخطة ، مبدية استعدادها لمتابعة جهودها فى سبيل التوصل إلى حل سياسى للصراع فى الصحراء الغربية ، ومشيرة إلى أن يتعين على الأطراف أن تتفاوض بقصد التوصل إلى تسوية تقوم على أساس الحكم الذاتى فى إطار المملكة المغربية.
    L'attachement à la terre originelle s'y exprime entre autres par l'emploi de toponymes du Sahara occidental (Smara, Dakhla). UN ومن ضمن مظاهر الارتباط الأصيل بالأرض استخدامهم لأسماء الأمكان الأصلية فى الصحراء الغربية مثل (سمارة ، وداخلة).
    Le Royaume du Maroc exploite les richesses minérales du Sahara occidental dans son propre intérêt alors que leur propriétaire légitime, le peuple sahraoui dans son ensemble, n'en tire aucun profit. UN 83 - وأضاف قائلاً إن المملكة المغربية تستغل الثروات المعدنية فى الصحراء الغربية لمصلحتها الخاصة بينما الشعب الصحراوى، المالك الشرعى لايستفيد منها بشىء.
    C'est le seul représentant du peuple sahraoui, le Front POLISARIO, qu'il convient de consulter pour toute exploitation des richesses naturelles du Sahara occidental. UN 86 - إن جبهة البوليساريو هى الممثل الوحيد للشعب الصحراوى، وهى الجانب الذى يجب التشاور معه بشأن أى استغلال للثروات الطبيعية فى الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more