"فى مجال" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine
        
    Expérience professionnelle principalement dans le domaine des archives et des documents officiels. UN تتركز خبرتها الفنية أساسا فى مجال المحفوظات والسجلات العامة.
    dans le domaine de la biodiversité et des services écosystémiques Besoins et mesures pour renforcer l'interface science-politique UN الاحتياجات والإجراءات المفضية إلى تعزيز الصلات بين العلوم والسياسات فى مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي
    Mon immense et unique expérience dans le domaine de l'astrophysique m'a permis d'amasser un savoir que peu, sur Terre, et même sur les autres planètes, sont à même d'égaler. Open Subtitles وفقا لدراساتى المكثفة و خبراتى فى مجال الفلك زودتنى بنظرة شاملة لم تتوافر لدى الكثير على الأرض أو ما يماثلها على كواكب أخرى
    Savais-tu que de nos jours, les scientifiques font des pas de géant dans le domaine des compléments nutritifs ? Open Subtitles اتعلم بأن العلماء هذه الأيام يتقدمون بخطى سريعة فى مجال منتجات ازدهار الصحة
    En particulier, la Commission disposera ainsi d'un tableau complet et détaillé des compétences et du savoir-faire que l'Iraq a acquis dans le domaine des missiles dans le cadre de ses activités antérieures. UN وعلى وجه الخصوص، فإن من شأن ذلك أن يساعد اللجنة فى تكوين صورة وافية وشاملة عن المعارف والدراية الفنية التى حصل عليها العراق فى مجال القذائف من خلال أنشطته السابقة.
    Le 11 février 1994, le président Clinton a signé une ordonnance sur la justice dans le domaine de l'environnement. UN وفي ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١، وقﱠع الرئيس كلينتون على أمر بشأن العدالة فى مجال البيئة.
    Il faudrait aussi insister sur l'importance que revêt l'acquisition de compétences dans le domaine de l'information, c'est-à-dire de connaissances informatiques, et d'aptitudes qui permettent de rechercher l'information, d'y avoir accès et de s'en servir, ainsi que sur l'importance du téléenseignement. UN وينبغي التأكيد على أهمية تطوير المهارات فى مجال المعلومات، أي المهارات المتعلقة بإعداد البحوث وبالحصول على المعلومات واستخدامها، هذا إلى جانب التأكيد على أهمية التعليم من بعد.
    Incontestablement, des décisions des tribunaux, du Conseil d'État et de la Cour constitutionnelle ont établi des principes d'avant-garde dans le domaine des droits et des libertés, dont l'effet s'est même fait sentir à l'extérieur du pays. UN ولا ريب أن أحكام القضاء ومجلس الدولة والمحكمة الدستورية قد أرست مبادئ رائدة فى مجال الحقوق والحريات امتد تأثيرها إلى خارج حدود البلاد.
    Ces efforts ont entraîné une amélioration sensible dans le domaine du développement humain: l'espérance de vie à la naissance a atteint en 2007 69,5 ans pour les hommes et 74 ans pour les femmes. UN وقد أثمرت هذه الجهود عن تحسن ملحوظ فى مجال التنمية البشرية: فارتفع متوسط العمر المتوقع عند الميلاد فى سنة 2007 ليصل إلى 69.5 سنة للذكور، و74 سنة للإناث.
    Je suis une professionnelle dans le domaine de l'amour. Open Subtitles انا محترفة فى مجال العلاقات الرومانسية
    Obstacles et engagements dans le domaine des droits de l'homme UN فى مجال حقوق الإنسان فى مصر
    En 1991, par sa résolution 46/181, l'Assemblée a adopté un plan d'action pour la première Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; de grands progrès ont été accomplis au cours de cette décennie dans le domaine de la décolonisation, notamment en Afrique. UN وفى عام1991 ، وبموجب القرار 46/181 اعتمدت الجمعية خطة عمل للعقد الدولى الأول للقضاء على الاستعمار وأقرت بالتقدم الكبير المحرز فى إكمال ذلك العقد فى مجال القضاء على الاستعمار وخاصة فى إفريقيا.
    Compte tenu de l'importance que revêt le strict respect des instruments internationaux existants dans le domaine de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, Cuba se félicite enfin que 32 nouveaux États soient devenus parties à ces instruments, qui demeurent d'actualité compte tenu des événements récents. UN ونظراً إلى أهمية الاحترام الشديد للصكوك الدولية القائمة فى مجال حماية وأمن البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين فإن كوبا تشيد بانضمام 32 دولة جديدة مؤخراً إلى هذه الصكوك، مما يؤكد صحة الحسابات التى وضعت فى الفترات الأخيرة.
    Ces derniers mois, j'ai fait des recherches dans le domaine du métapsychique. Open Subtitles فى مجال الظواهر الروحيه
    On ne peut que se réjouir de voir s'affirmer la société civile en Afghanistan, et l'Expert indépendant dit qu'il a pu rencontrer les représentants de 36 organisations actives dans le domaine des droits de l'homme, ce qui est un signe prometteur dans un pays où le système judiciaire est en période de transition. UN 28 - وأبدى الخبير المستقل سروره من نشاط المجتمع المدنى الأفغانى الذى بدأ ممارسة دور فعال ونشط فى مجال حقوق الإنسان، واتضح هذا من خلال اجتماعه مع ممثلى أكثر من 36 منظمة نشطة فى مجال حقوق الإنسان وهذا مؤشر واعد لبلد مازال نظامه القضائى فى مرحلة انتقالية.
    Débat général M. Basu (Inde), tout en se félicitant des progrès accomplis par l'ONU dans le domaine de la décolonisation, relève néanmoins qu'il existe encore 16 territoires non autonomes, et ce, presque à mi-parcours de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, preuve que le processus de décolonisation reste incomplet. UN 1 - السيد باسـو (الهنـد): بدأ الحديث مهنئاً على التقدم الذى حققته الأمم المتحدة فى مجال إنهاء الاستعمار، مع أنه مازال يوجد 16 إقليماً غير متمتع بالحكم الذاتى، وهذا تقريباً فى منتصف العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار، مما يؤكد أن عملية إنهاء الاستعمار مازالت منقوصة.
    M. Kau (Fidji) indique que les travaux menés dans le domaine de la décolonisation demeurent incomplets dans la mesure où il reste encore 16 territoires non autonomes. UN 8 - السيد كـاو (فــيجى): أشار إلى أن العمل فى مجال إنهاء الاستعمار لم يكتمل بعد؛ ذلك أنه مازال هناك 16 إقليماً غير مستقل.
    M. Moleko (Lesotho) rappelle qu'en dépit des progrès considérables accomplis par l'ONU dans le domaine de la décolonisation, il reste 16 territoires non autonomes aujourd'hui, alors que la moitié de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme est pratiquement écoulée. UN 4 - السيد موليكو (ليسوتو): قال إنه على الرغم من التقدم الكبير الذى حققته الأمم المتحدة فى مجال إنهاء الاستعمار ، يبقى هناك 16 إقليماً غير مستقل إلى اليوم ، وقد انقضى بالفعل نصف العقد الدولى الثانى لإنهاء الاستعمار.
    M. Sow (Guinée) note que, depuis l'adoption de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, des progrès importants ont été accomplis dans le domaine de la décolonisation, principalement grâce aux efforts déployés par le Comité spécial des Vingt-Quatre. UN 45 - السيد سو (غينيا): قال إن من الملاحظ أنه منذ تبنى إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة حدث تقدم ملحوظ فى مجال إنهاء الاستعمار ، يرجع أساساً إلى المجهودات التى بذلتها لجنة الـ 24 الخاصة.
    En le rattachant à la Commission du développement durable, on réduirait la portée de son mandat et de ses activités, surtout dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables — énergie solaire, hydroélectricité, biomasse-énergie, par exemple — qui revêtent une importance critique pour les pays en développement. UN وسوف يؤدي إدماج اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية في لجنة التنمية المستدامة الى تقييد ولايتها ونطاق عملها، وخاصة فى مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة مثل الطاقة الشمسية والطاقة الكهربائية المائية والطاقة المولدة من الكتلة الاحيائية وغيرها، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more