Mais s'il doit maintenir son rôle et son autorité à l'avenir, il doit refléter le monde d'aujourd'hui. | UN | ولكن إذا ما أراد أن يحافظ على دوره وسلطته في المستقبل، فيجب عليه أن يعبر عن عالم اليوم. |
il doit alors le faire pour tous les services et catégories; | UN | وإذا اختار بلد ما استخدام بيانات دليل المعدات المملوكة للوحدات، فيجب عليه استخدامها بالنسبة لكل الفئات والخدمات؛ |
Il nous observait, il doit forcément être au courant pour "A". | Open Subtitles | إن كان يُراقبنا، A" فيجب عليه أن يعلم بشأن" |
Si le pilote a un nombre de passagers inexact, il doit atterrir. | Open Subtitles | وفقا للبند 911 اذا وجد الطيار خطأ في قائمة الركاب فيجب عليه ان يهبط بالطائرة |
Si je dois résoudre son problème il doit résoudre le mien. | Open Subtitles | اذا كنت سأحل له مشكلته فيجب عليه أن يحل لى مشكلتى |
Si on veut en faire un guerrier, il doit manger de la viande. | Open Subtitles | اذا أردنا ان نجعل منه محاربا ، فيجب عليه أن يأكــل |
Dans le deuxième, il doit déclarer les activités commerciales menées, le nom des personnes qu'il a rencontrées et les dépenses qu'il a engagées à Cuba. | UN | أما في التقرير الثاني، فيجب عليه أن يصرح بالأنشطة التجارية التي قام بها، وأسماء الأشخاص الذين التقى بهم وما أنفقه في كوبا. |
Si le représentant de la République populaire démocratique de Corée souhaite exercer de nouveau son droit de réponse, il doit le faire sans interprétation ou demain matin au début de la séance, ce qui serait ma recommandation. | UN | فإذا ما أراد ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يمارس حق الرد مرة أخرى، فيجب عليه أن يفعل ذلك بدون مترجمين شفويين أو صباح الغد في بداية الجلسة، وهو ما أوصي به. |
il doit axer et concentrer ses efforts sur certains objectifs et coordonner son action avec celle d'autres organisations internationales, des gouvernements, de la société civile et du secteur privé pour assurer le recours à une approche globale et obtenir des résultats effectifs et durables. | UN | فيجب عليه أن يركز على أهداف مختارة وأن ينسق عمله مع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، من أجل كفالة وضع نهج كلي على الوجه الصحيح، علاوة على تحقيق نتائج فعالة ومستدامة. |
il doit alors le faire pour tous les services et catégories pour lesquels les données communiquées sont incomplètes; | UN | وإذا اختار بلد استخدام بيانات دليل المعدات المملوكة للوحدات، فيجب عليه استخدامها بالنسبة لجميع الفئات والخدمات الناقصة بياناتها؛ |
Je sais pas si t'es au courant, Millie, mais quand un mec pisse, il doit tenir son engin dans sa main. | Open Subtitles | لا أعلم إن كنتِ حسنه الأطلاع يا (ميلي) لكن عندما يتبول الرجل فيجب عليه أن يمسك بعضوه |
La Conférence du désarmement ne doit pas rester à l'écart de cette source puissante de renouvellement des problématiques du désarmement, car c'est aussi là sa mission, c'est aussi là son mandat, et si notre Conférence, ce beau navire immobile, veut toucher des vents favorables, il doit infléchir son air. | UN | ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح. فتلك هي مهمته، وتلك هي أيضاً ولايته. وإذا أُريد لمؤتمرنا، تلك السفينة الجميلة الساكنة بلا حراك، أن تلاقي رياحاً مواتية، فيجب عليه أن يغير وجهته. |
il doit aller au tribunal, | Open Subtitles | فيجب عليه الذهاب إلى المحكمة. |
"Si quelqu'un veut pour vous battre il doit vous tuer d'abord " | Open Subtitles | "لو أراد أحدٌ هزمك... فيجب عليه قتلكَ أوّلاً!" |
Par ailleurs, si un requérant a l'intention de déposer une réclamation pour cause de départ pour un montant supérieur à 2 500 dollars des États-Unis, il doit demander l'indemnisation intégrale des pertes ou préjudices subis pour cause de départ au titre d'une autre catégorie que la catégorie " A " . | UN | كذلك، إذا كان في نية صاحب مطالبة تقديم مطالبة بشأن المغادرة تتجاوز قيمتها ٠٠٥ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة، فيجب عليه المطالبة بكامل مبلغ الخسائر المترتبة على المغادرة في فئة أخرى غير الفئة " ألف " . |
Par ailleurs, si un requérant a l'intention de déposer une réclamation pour cause de départ pour un montant supérieur à 2 500 dollars des Etats-Unis, il doit demander l'indemnisation intégrale des pertes ou préjudices subis pour cause de départ au titre d'une autre catégorie que la catégorie " A " . | UN | كذلك، إذا كان في نية صاحب مطالبة تقديم مطالبة بشأن المغادرة تتجاوز قيمتها ٠٠٥ ٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة، فيجب عليه المطالبة بكامل مبلغ الخسائر المترتبة على المغادرة في فئة أخرى غير الفئة " ألف " . |
S'il peut offrir aux insurgés une voie de sortie, il doit également permettre de s'assurer que ceux qui souhaitent en bénéficier sont effectivement des ex-combattants prêts à déposer les armes, et non des criminels ou des membres de groupes politiques qui cherchent à profiter d'une amnistie générale pour les crimes passés ou des avantages offerts. | UN | وفي حين أن البرنامج بمقدوره أن يتيح للمتمردين منفذاً للهروب من القتال، فيجب عليه أن يحرص على أن يتم بشكل صحيح فحص أولئك الذين يسعون للانضمام إليه والاستفادة منه للتيقُّن من أنهم راغبون حقا في المصالحة، وليسوا مجموعات إجرامية أو سياسية تسعى إما إلى عفو شامل عما ارتكبته من جرائم في الماضي أو الاستفادة من مزايا البرنامج. |