"فيما إذا كانت هذه" - Translation from Arabic to French

    • savoir si ces
        
    • déterminer si ces
        
    • si elles
        
    Le Gouvernement examine la question de savoir si ces changements sont suffisants pour lui permettre de lever la réserve. UN وتنظر الحكومة الآن فيما إذا كانت هذه التغييرات والتغييرات التي ستُقترح في المستقبل كافية لسحب التحفظ.
    Il est difficile de savoir si ces requêtes visent simplement à retarder le procès ou à gonfler les montants facturés. UN ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها.
    Le Gouvernement examine la question de savoir si ces changements sont suffisants pour lui permettre de lever la réserve. UN وتنظر الحكومة فيما إذا كانت هذه التغييرات كافية لإلغاء التحفظ.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    La Commission et la Cour ont été priées entre autres de déterminer si ces pouvoirs spéciaux s'étaient exercés de telle manière qu'on pouvait y voir une " pratique " de mauvais traitements contraire à la Convention. UN وقد طلب إلى اللجنة والمحكمة، في جملة أمور، أن تفصلا فيما إذا كانت هذه " السلطات الخاصة " قد استخدمت على نحو يمثل " ممارسة " اساءة معاملة بطريقة تشكل اخلالا بالاتفاقية.
    Les statisticiens se demandent si ces évaluations mesurent réellement ce qu'elles entendent mesurer et si elles répondent aux besoins des utilisateurs. UN فالإحصائيون يشككون فيما إذا كانت هذه التقييمات تقيس ما يعتزمون قياسه وما إذا كانت تلبي احتياجات المستعملين.
    Ce qui est plus important est de savoir si ces mesures seront viables. UN أما السؤال الأهم فهو فيما إذا كانت هذه التدابير قابلة للاستدامة.
    Reste à savoir si ces cœurs sensibles sont des sorciers, ou des hippies. Open Subtitles ، الآن السؤال الحقيقي يكمن فيما إذا كانت هذه القلوب الدامية هي للساحرات أم للهيبيين؟
    Le Comité ne se prononce pas sur la question de savoir si ces dépenses sont ou devraient être indemnisables auprès d'autres organismes. UN ولا يبدي الفريق رأيا فيما إذا كانت هذه التكاليف قابلة للتعويض أو ينبغي أن تكون قابلة للتعويض في إجراءات أخرى أمام محافل أخرى.
    Le Comité ne se prononce pas sur la question de savoir si ces dépenses sont ou devraient être indemnisables auprès d'autres organismes. UN ولا يبدي الفريق رأيا فيما إذا كانت هذه التكاليف قابلة للتعويض أو ينبغي أن تكون قابلة للتعويض في إجراءات أخرى أمام محافل أخرى.
    29. L'important n'est pas de savoir si ces prévisions sont exactes mais qu'elles invitent les décideurs à définir les possibilités d'un monde au sein duquel le caractère inéluctable de la croissance ne va pas nécessairement de soi. UN 29 - ولا تتمثل المسألة فيما إذا كانت هذه التوقعات دقيقة ولكن لأنها تطرح تحديات أمام راسمي السياسات كي يفكروا في الخيارات في عالم لم تعد فيه حتمية النمو أمرا مسلما به.
    Le Rapporteur spécial ayant reçu des parties prenantes une grande quantité d'informations au sujet des pratiques commerciales des entreprises qui traitent avec les colonies israéliennes, des recherches plus poussées seront faites pour savoir si ces allégations sont fondées et justifient que des rapports futurs les examinent de plus près. UN وقد تلقّى المقرر الخاص قدراً كبيراً من المعلومات من الأطراف صاحبة المصلحة، فيما يتصل بممارسات الأعمال التجارية للشركات المتعلقة بمستوطنات إسرائيل. ولسوف تجري المزيد من التحقيقات للبتّ فيما إذا كانت هذه الادّعاءات تقوم على أساس، وقد تفضي إلى إيلائها مزيداً من الاهتمام في تقارير المستقبل.
    La grande question est de savoir si ces montants suffiront face aux besoins de la planification familiale et de la santé génésique, étant donné que l'accroissement serait essentiellement dû à l'augmentation du financement de la lutte contre le VIH/sida. UN ويكمن الشاغل الرئيسي فيما إذا كانت هذه المبالغ ستكفي لتلبية احتياجات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، بالنظر إلى أن غالبية الزيادة تعزى إلى زيادة التمويل المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    63. Une autre question qui se pose est de savoir si ces subventions et incitations sont conformes aux règles de l'Organisation mondiale du commerce à moyen et à long terme. UN 63- كما أن هناك مسألة إضافية أخرى تتمثل فيما إذا كانت هذه الإعانات والحوافز تمتثل لقواعد منظمة التجارة العالمية في الأمدين المتوسط والطويل.
    Même dans cette situation, il reste à déterminer si ces restrictions servent une cause légitime et sont appliquées de manière proportionnelle. UN ولكن يظل من المتعين النظر، حتى في هذه الحالة، فيما إذا كانت هذه القيود تخدم غرضا مشروعا وما إذا كانت تطبق بطريقة تناسبية.
    Tout en se félicitant de la décision de confier à un groupe de travail la tâche de déterminer si ces actes ont des caractéristiques ou des critères communs, il doute que le sujet se prête à codification ou développement progressif. UN وثمة ترحيب بما تقرر من تكليف فريق عامل بالاضطلاع بمهمة البت فيما إذا كانت هذه الأفعال تتسم بخصائص أو معايير مشتركة، ومع ذلك، فإن ملاءمة هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي عرضة للشكوك.
    Cette liste a été communiquée aux banques et agences des banques étrangères en Slovaquie, afin de déterminer si ces entités opèrent sur le territoire slovaque. UN وقد وزعت هذه القائمة على المصارف وفروع المصارف الأجنبية العاملـــــة في سلوفاكيا، للتحقيق فيما إذا كانت هذه الكيانات تعمل في جمهورية سلوفاكيا أم لا.
    Enfin, le chapitre III contient des informations au sujet des demandes présentées par les requérants tendant à apporter des corrections aux indemnités accordées au titre de l'article 41 des Règles, y compris un rapport sur l'examen entrepris par le secrétariat pour déterminer si ces demandes justifient ou non l'adoption de mesures en application de l'article 41. UN وأخيرا يقدم الفصل الثالث من هذا التقرير معلومات عن الطلبات التي قدمها أصحاب المطالبات من أجل إدخال تصويبات على مبالغ التعويضات الموافق عليها بموجب المادة 41 من القواعد، بما في ذلك تقرير عن الاستعراض الذي أجرته الأمانة للبت فيما إذا كانت هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراء بموجب المادة 41 أم لا.
    Nous devrions nous demander si ces activités sont simplement des événements médiatiques ou si elles peuvent réellement contribuer à une meilleure Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لنا أن نتساءل فيما إذا كانت هذه اﻷنشطة مجرد أحداث إعلامية، أم يمكنها أن تساهم مساهمة جادة في تحسين اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more