"فيما بعد عام" - Translation from Arabic to French

    • au-delà de
        
    Parallèlement, le nécessaire sera fait pour appuyer une exploitation plus intense de ces sources d'énergie au-delà de l'horizon 2000. UN وفي الوقت نفسه ستتوفر الاشتراكات اللازمة لدعم الاستخدام اﻷكثر كثافة لمصادر الطاقة القابلة للتجدد فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Il n'est pas question de continuer à financer le Tribunal au-delà de 2010. UN ذلك أن تمويل المحكمة فيما بعد عام 2010 لا يشكل خيارا مطروحا.
    Mais comment transformer cette reprise en une croissance qui perdure au-delà de 2010? UN ولكن كيف يمكن تحويل هذا التعافي إلى عملية نمو مطرد فيما بعد عام 2010؟
    Avenir de l’égalité entre les sexes, du développement et de la paix au-delà de l’an 2000 UN منظور استشرافي للمساواة بين الجنسين والتنمية والسلام فيما بعد عام 2000
    Au surplus, le Secrétaire général n'a pas encore donné de détails sur les conséquences financières de cette réforme au-delà de 2007. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم الأمين العام بعد معلومات عن الآثار المالية المفصلة لهذا الإصلاح فيما بعد عام 2007.
    Le processus d'examen des engagements futurs au-delà de 2012 a été lancé. UN وانطلقت عملية مناقشة الالتزامات المستقبلية فيما بعد عام 2012.
    Ma délégation a pleinement souscrit à l'appel qui a été lancé pour demander l'ouverture de négociations sur l'instauration d'un régime international et universel relatif au changement climatique au-delà de 2012. UN ويؤيد وفدي بقوة الدعوة إلى البدء في مفاوضات لوضع إطار دولي أكثر شمولا لتغيّر المناخ فيما بعد عام 2012.
    Le rapport du Secrétaire général sur les nouveaux problèmes se posant au seuil du XXIe siècle apporterait des éléments à l’analyse des perspectives au-delà de l’horizon 2000. UN وسيوفر تقرير اﻷمين العام عن المسائل الناشئة في عام ٢٠٠٠ موادا إضافية لﻹعداد للاحتمالات المتوقعة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Nombre de comités nationaux peuvent fournir un cadre institutionnel pour la prévention des catastrophes au niveau national au-delà de l'an 2000. UN ويقدم كثير من اللجان الوطنية خيارا تنظيميا للحد من الكوارث على المستوى الوطني فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Dans l'intervalle, l'OTAN étudie activement, en coopération étroite avec les États non membres de l'OTAN qui fournissent des contingents à l'IFOR, la meilleure manière de contribuer à consolider la paix au-delà de 1996. UN وفي الوقت نفسه، تنظر منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشكل فعلي، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة في القوة من خارج المنظمة، في أفضل طريقة يمكن بها اﻹسهام في تعزيز السلام فيما بعد عام ١٩٩٦.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Il reste encore beaucoup à faire et le problème de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques devrait conserver toute son acuité bien au-delà de l'an 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Parution du rapport sur l'examen mondial de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 UN إصدار التقرير المتعلق بالاستعراض العالمي لمؤتمر السكان والتنمية فيما بعد عام 2014
    Rapports des Nations Unies (sur le Programme d'action de la Conférence au-delà de 2014 et le programme de développement pour l'après-2015) UN تقارير الأمم المتحدة المتعلقة باستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد عام 2014 وعملية ما بعد عام 2015
    Nombre de pays ayant participé activement à l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014 UN عدد البلدان التي تشارك بهمة في عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما بعد عام 2014 لا ينطبق
    Ce sentiment d'urgence doit cependant être tempéré par la nécessité impérative de soutenir les progrès au-delà de 2015. UN ويجب أن يخفف من هذا الإلحاح ضرورة مواصلة التقدم المحرز فيما بعد عام 2015.
    Il est probable qu'au-delà de cette date on continuera à fabriquer des aéronefs dont le montage et l'entretien pendant leur durée de vie feront appel aux halons. UN كما أن إنتاج الطائرات التي ستحتاج إلى الهالونات في هياكلها الأساسية وفي دعمها طوال فترة بقائها قد يستمر إلى فترة طويلة فيما بعد عام 2018.
    2.) Avenir du Fonds multilatéral au-delà de 2010 UN مستقبل الصندوق المتعدد الأطراف فيما بعد عام 2010
    k) Les Parties devaient pouvoir mettre à jour de manière continue les informations essentielles bien au-delà de 2010, et pour cela, il importait de continuer à disposer d'un mécanisme d'évaluation solide; UN تقتضي حاجة الأطراف إلى الحصول على تحديث مستمر للمعلومات الأساسية فيما بعد عام 2010 استمرار عملية التقييم الكبيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more