"فيما بعد في" - Translation from Arabic to French

    • par la suite dans
        
    • ultérieurement dans
        
    • ultérieure dans
        
    • plus tard dans
        
    • par la suite à
        
    • dans la suite du
        
    • dans les parties suivantes du
        
    Cet argument est abordé par la suite dans la section relative à la vérification de la réclamation de la KPC. UN ويتم تناول هذا الاعتراض فيما بعد في جزء التحقق من مطالبة مؤسسة البترول الكويتية.
    Cette mallette a été utilisée pour la première fois en Somalie en 1992 et a été perfectionnée par la suite dans les camps de réfugiés de Djibouti. UN وتم استعمالها ﻷول مرة في الصومال في عام ١٩٩٢ وتم صقلها فيما بعد في مخيمات اللاجئين في جيبوتي.
    Une autre charge d'explosifs a été découverte par la suite dans la même zone et désamorcée par des techniciens. UN وعثر على عبوة متفجرة فيما بعد في المنطقة وفككها خبراء المتفجرات.
    Or ils revêtent une extrême importance, et il est capital de les intégrer en annexe au rapport du Comité, sous peine de ne plus pouvoir les retrouver ultérieurement dans la documentation de ce dernier, puisqu'ils ont été rédigés pour la Conférence mondiale. UN بيد أنها تكتسي أهمية بالغة، ومن اﻷساسي إدماجها في مرفق بتقرير اللجنة، وإلا فلن نتمكن من العثور عليها فيما بعد في وثائق اللجنة ﻷنها أعدت من أجل المؤتمر العالمي.
    Ils pourraient par ailleurs assurer la coordination des activités qui seraient entreprises ultérieurement dans la région au titre du programme de réforme juridique, y compris les activités de formation et de restructuration. UN وبإمكانهم في الوقت نفسه أن يقوموا بدور مركز التنسيق فيما يتعلق باﻷنشطة التي ستجري فيما بعد في المنطقة في مجال برنامج اﻹصلاح القانوني، بما في ذلك التدريب وإعادة التنظيم.
    Le Front Polisario soulignait que pour éviter toute manipulation ultérieure dans le choix des chioukhs, seuls ceux qui avaient été élus dans le territoire en 1973, ou leur fils aîné, devraient être admis à témoigner. UN ورأت جبهة البوليساريو أنه تلافيا ﻷي تلاعب فيما بعد في عملية اختيار الشيوخ، فإنه ينبغي ألا يكون أهلا للشهادة إلا الشيوخ الذين انتخبوا في اﻹقليم في عام ١٩٧٣ أو أكبر أبنائهم.
    Un autre atelier sur la publicité et son rôle dans la définition des modes de consommation auquel participeront des décideurs doit se tenir plus tard dans l’année. UN ومن المقرر عقد حلقة دراسية للمتابعة مع واضعي السياسات بشأن اﻹعلان ودوره في تشكيل أنماط الاستهلاك فيما بعد في عام ٩٩٩١.
    Souffrant de contusions sur tout le corps, il a été traité par la suite à l'hôpital de Makassed. UN وكان عوض يشكو من كدمات في جسده وعولج فيما بعد في مستشفى المقاصد.
    Les principes seront arrêtés par la suite, dans le dispositif même de la convention. UN وإنما تُرسى المبادئ فيما بعد في منطوق الاتفاقية.
    Les 52 charniers découverts par la suite dans la région de Vukovar témoignent de l'ampleur de l'offensive. UN والقبور الجماعية الـ 52 التي اكتشفت فيما بعد في منطقة فوكوفار تشهد على شدة الهجمة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporées par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporé par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة، إذ قامت بذلك، تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم ادماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    Ce faisant, le Comité n'oubliait pas qu'il avait pris quelques mesures importantes relatives à la rationalisation de ses méthodes de travail, dont un grand nombre avait été incorporé par la suite dans les résolutions et décisions de l'Assemblée générale. UN وكانت اللجنة بذلك تدرك أنها شرعت في اتخاذ بعض التدابير الهامة في مجال ترشيد أساليب عملها، وأنه تم إدماج الكثير من هذه التدابير فيما بعد في عدد من قرارات ومقررات الجمعية العامة.
    M. Choukri Sbai est donc favorable au maintien de l'article 15 tel qu'il est actuellement rédigé, même si certains détails pourraient être étudiés ultérieurement dans le contexte de l'article 17. UN وقال إنه يفضل لذلك إبقاء المادة ١٥ بصيغتها الحالية ، إلا أنه يمكن النظر في بعض التفاصيل فيما بعد في سياق المادة ١٧ .
    Ce concept a pris forme ultérieurement dans la réglementation des zones économiques exclusives, au sujet desquelles la partie V de la Convention prévoit de nombreuses dispositions. UN وقد تجسد هذا المفهوم فيما بعد في القواعد التنظيمية للمنطقة الاقتصادية الخالصة، التي ترد في الجزء الخامس من الاتفاقية أحكام مستفيضة بشأنها.
    73. Il convient de signaler que certains articles du règlement intérieur de l'Assemblée ont été adoptés par la Commission plénière, sous réserve des conditions énoncées ultérieurement dans les rapports du Président. UN ٧٣ - وجدير بالذكر أن بعض مواد النظام الداخلي للجمعية قد اعتمدتها الهيئة العامة المعنية بالسلطة رهنا بالتفاهمات التي وردت فيما بعد في تقارير الرئيس.
    Pour diverses raisons, y compris l’absence d’incitation pécuniaire et les incertitudes liées à la réintégration ultérieure dans le service d’origine au Siège, les offres étaient souvent rejetées. UN وﻷسباب شتى، من بينها انعدام الحافز المالي وحالات الغموض التي تكتنف إعادة الاستيعاب فيما بعد في دائرة الترجمة المناظرة بالمقر، كانت تلك العروض كثيرا ما تُقابل بالرفض.
    23. Au cours des consultations, les membres peuvent présenter des propositions et avancer des idées aux fins d'inclusion ultérieure dans un projet de résolution. UN ٢٣ - وخلال المشاورات غير الرسمية، يمكن تقديم مقترحات وطرح العديد من اﻷفكار بغرض صياغتها فيما بعد في مشروع قرار.
    Le Comité s'est félicité de l'aide apportée par la société civile, tant durant l'élaboration de la Convention que plus tard, dans le cadre des efforts visant à promouvoir sa ratification par les Etats. UN ورحبت اللجنة بالمساهمة التي قدمها المجتمع المدني سواء أثناء وضع الاتفاقية أو فيما بعد في سياق الجهود التي تم القيام بها للترويج للتصديق عليها من جانب الدول.
    Compte tenu du succès initial du projet de Calgary, un projet analogue a été lancé par la suite à Edmonton (Alberta) en 2002. UN ونظرا للنجاح الأولي الذي حققه مشروع كالغري، تم استحداث مشروع مماثل فيما بعد في إدمونتن بألبرتا في عام 2002.
    La question du salaire minimum continue de faire l'objet de vifs débats et elle sera traitée de manière plus détaillée dans la suite du présent rapport; UN إن تحديد الحد الأدنى للأجور الشهرية كان دائماً موضوعاً لمناقشات مكثفة وستكون هذه المسألة موضوع تعليقات محددة فيما بعد في هذا التقرير؛
    Cette question sera examinée de manière plus approfondie dans les parties suivantes du présent rapport. UN وسيُناقش هذا الموضوع بمزيد من التفصيل فيما بعد في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more