"فيما بين الآليات" - Translation from Arabic to French

    • entre les mécanismes
        
    • entre mécanismes
        
    :: Il existe des différences entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux concernant les forêts dans chaque région et les stratégies de coordination sont variables; UN :: وجود فروق فيما بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المتعلقة بالغابات في كل منطقة وكذلك نهج متعددة للتنسيق.
    L'Agence a signé la déclaration sur la coopération entre les mécanismes institutionnels chargés de faire adopter des démarches soucieuses de l'égalité des sexes dans les pays des Balkans de l'Ouest). UN التوقيع على إعلان التعاون فيما بين الآليات المؤسسية المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في بلدان غربي البلقان
    En outre, ils ont fait observer que l'application du critère de l'épuisement des recours régionaux empêcherait les communications de parvenir au niveau des instances internationales et introduirait une hiérarchie entre les mécanismes régionaux et les mécanismes universels. UN وعلاوة على ذلك، أشار مندوبون إلى أن من شأن وضع معيار بشأن استنفاد سبل الانتصاف الإقليمية أن يحول دون وصول البلاغات إلى المستوى الدولي ويحدث ترتيباً هرمياً فيما بين الآليات الإقليمية والعالمية.
    Le renforcement de l'interaction générale ainsi que le partage d'informations sur les pratiques exemplaires, et l'échange de compétences entre les mécanismes aux niveaux international, régional et national; UN تعزيز التفاعل العام وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والخبرات فيما بين الآليات على المستويات الدولي والإقليمي والوطني؛
    Création de partenariats entre mécanismes régionaux et mise au point d'interventions communes pour renforcer les compétences et optimiser leurs effets, compte tenu des ressources limitées; UN إقامة شراكات فيما بين الآليات الإقليمية وإجراء عمليات تدخل مشتركة لاكتساب الخبرات وزيادة تأثيرها إلى أقصى حد ممكن في ضوء الموارد الشحيحة؛
    Cette réunion a souligné la nécessité d'instaurer une coopération plus cohérente et plus suivie entre les mécanismes régionaux et entre les mécanismes régionaux et internationaux. UN وقد أبرزت الحلقة الحاجة إلى قيام تعاون بقدر أكبر من الاتساق والانتظام فيما بين الآليات الإقليمية وبين الآليات الإقليمية والدولية.
    Troisièmement, l'effort de coordination et de communication entre les mécanismes existants doit s'intensifier de manière à renforcer chacun d'entre eux et à trouver un consensus sur l'approche à adopter. UN 43 - وفي المقام الثالث، ثمة حاجة إلى تعزيز جهود التنسيق وأنشطة الاتصالات فيما بين الآليات القائمة لتقوية كل منها على نحو منفرد وتكوين توافق متنام للآراء بشأن النهج المعتمد.
    Recommandations du Comité aux auteurs du cinquième rapport : D'examiner et d'évaluer la coordination entre les mécanismes institutionnels qu'il a mis en place et d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport. UN توصيات اللجنة فيما يتصل بالتقرير الخامس: استعراض وتقييم التنسيق فيما بين الآليات المؤسسية الجارية للنهوض بالمرأة والإبلاغ عن تدابير التنسيق بين الآليات القائمة.
    Préciser le type de coordination qui existe entre les mécanismes de promotion de l'égalité des sexes aux différents échelons du pays et indiquer s'il existe un organisme doté de toute la capacité et l'autorité nécessaires pour coordonner les activités de ces mécanismes. UN ويرجى توضيح نوع التنسيق الموجود فيما بين الآليات الجنسانية على مختلف الصعد في البلد، وإن كان هناك جهاز بعينه يملك كامل القدرة والسلطة لتنسيق أنشطتها.
    L'atelier a par ailleurs recommandé de désigner des référents pour chaque mécanisme des droits de l'homme, afin de faire en sorte que les mécanismes restent régulièrement en contact et de favoriser l'élaboration d'un plan de travail qui servirait de cadre de coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، أوصت الحلقة بإنشاء مركز تنسيق في كل آلية من آليات حقوق الإنسان بغرض إقامة اتصالات منتظمة فيما بين الآليات وتيسير وضع خطط عمل تكون بمثابة مرجع للتعاون بين آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية.
    55. La coopération entre les mécanismes régionaux s'est intensifiée ces dix dernières années mais elle n'a pas encore acquis l'efficacité et la régularité que des échanges systématiques permettraient de lui donner. UN 55- وقد زاد التعاون فيما بين الآليات الإقليمية في السنوات العشر الماضية، ولكنه لا يزال يفتقر إلى الكفاءة والانتظام اللذين يمكن الحصول عليهما عن طريق التبادل المنتظم.
    L'objectif de l'atelier sera d'illustrer les bonnes pratiques existant dans le fonctionnement des arrangements régionaux, de renforcer la coopération entre mécanismes régionaux des droits de l'homme et de promouvoir l'intensification de la coopération entre les mécanismes régionaux et le Conseil des droits de l'homme. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل تلك بيان الممارسات الجيدة المتبعة في الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار الترتيبات الإقليمية، وتعزيز التعاون فيما بين آليات حقوق الإنسان الإقليمية، والعمل على زيادة التعاون فيما بين الآليات الإقليمية ومجلس حقوق الإنسان.
    Conformément à la résolution, un résumé des travaux de l'atelier, dont des recommandations concernant l'intensification de la coopération entre les mécanismes régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme et le Conseil des droits de l'homme, sera présenté au Conseil à un moment qui s'accorde avec son programme de travail. UN 4 - ووفقا للقرار المذكور، سيُقدم إلى المجلس وفقا لبرنامج عمله موجز عن حلقة العمل يشمل توصيات لزيادة التعاون فيما بين الآليات الإقليمية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ومجلس حقوق الإنسان.
    :: Renforcement des liens entre les mécanismes régionaux et internationaux existants, tels que le Fonds pour l'environnement mondial, et la recherche et l'application de techniques d'exploitation des énergies renouvelables dans les petits États insulaires en développement. UN - تعزيز الروابط فيما بين الآليات الإقليمية والدولية القائمة، كمرفق البيئة العالمية، وتطوير واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le renforcement des partenariats entre les mécanismes régionaux et les institutions nationales des droits de l'homme, les mécanismes indépendants de suivi, les organisations des personnes handicapées et les États parties visant à venir à bout des lacunes existant dans la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées; UN تعزيز الشراكات فيما بين الآليات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وآليات الرصد المستقلة، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والدول الأطراف من أجل سد الثغرات في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il faudrait également que s'instaurent des partenariats novateurs entre les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes, d'autres organes gouvernementaux, dont les bureaux nationaux de statistique, les organisations de femmes, le secteur privé et les organisations régionales et internationales. UN 57 - وتلزم كذلك ضروب مبتكرة من الشراكة فيما بين الآليات الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وسائر الهيئات الحكومية، بما في ذلك مكاتب الإحصاء الوطنية - والحركة النسائية والقطاع الخاص والمنظمات الإقليمية والدولية.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce le mécanisme national existant pour le rendre plus efficace en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes à tous les niveaux et en renforçant la coordination entre les mécanismes qui s'occupent de la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes. UN 284- توصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآلية الوطنية القائمة بغية زيادة فعاليتها، وذلك بتـزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية على جميع المستويات وتعزيز التنسيق فيما بين الآليات القائمة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande que l'État partie renforce le mécanisme national existant pour le rendre plus efficace en le dotant de ressources humaines et financières suffisantes à tous les niveaux et en renforçant la coordination entre les mécanismes qui s'occupent de la promotion de la femme et de l'égalité entre les sexes. UN 284- توصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف الآلية الوطنية القائمة بغية زيادة فعاليتها، وذلك بتـزويدها بالموارد البشرية والمالية الكافية على جميع المستويات وتعزيز التنسيق فيما بين الآليات القائمة للنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Il faudrait une plus grande coopération entre les mécanismes internationaux de responsabilité mutuelle, en veillant à ce que les instruments et les processus officiels (tels que les réseaux de praticiens et les programmes de renforcement des capacités) utilisent au maximum des analyses indépendantes. UN ويجب كذلك توسيع نطاق التعاون فيما بين الآليات الدولية المعنية بالمساءلة المتبادلة من خلال كفالة أن تستخدِم الآليات والمعونات الرسمية (ومن ذلك مثلاً برامج الممارسات المجتمعية وبرامج تنمية القدرات) تحليلات مستقلة إلى أقصى درجة.
    La Représentante spéciale estime que l'intensification de la collaboration et des initiatives conjointes entre mécanismes internationaux et régionaux existants de protection des défenseurs des droits de l'homme renforce le système global de protection des défenseurs des droits de l'homme et sa capacité de suivi. UN وترى الممثلة الخاصة أن تكثيف التعاون والمبادرات المشتركة فيما بين الآليات الدولية والإقليمية القائمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أمر يعزز نظام حمايتهم برمته ويعزز قدرات متابعته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more