"فيما بين الأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • entre les partis
        
    • entre partis
        
    • des partis
        
    • entre les différents partis
        
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    :: Fourniture de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية
    :: Missions de bons offices et facilitation des contacts entre les partis politiques et entre leurs membres UN :: تقديم المساعي الحميدة وتيسير الاتصالات فيما بين الأحزاب السياسية
    La possibilité de débattre vigoureusement sans restriction entre partis politiques et éléments de la société civile, et la liberté pour les médias d'en rendre compte, sont des piliers du pluralisme politique. UN ومن الجوانب الجوهرية للتعددية السياسية توافر الإمكانات بلا أي عائق للنقاش النشط فيما بين الأحزاب السياسية وفي إطار المجتمع المدني، مع توافر حرية نقل الأخبار لوسائط الإعلام.
    :: Soutien technique des missions de bons offices et recours à celles-ci pour faire avancer le calendrier législatif et favoriser la recherche de consensus entre les partis politiques, notamment par le biais de réunions hebdomadaires avec les Présidents du Sénat et de la Chambre des députés, de même qu'avec les représentants des partis politiques UN :: تقديم الدعم التقني واستخدام المساعي الحميدة لإحراز تقدم بخصوص جدول الأعمال التشريعي والإصلاح الدستوري، وتعزيز بناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع رئيسي مجلس الشيوخ ومجلس النواب، وعقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية
    Ils ont surveillé les activités de petits groupes de militants, armés et non armés, pour s'assurer qu'elles ne risquaient pas de perturber le processus de paix, et suivi les relations entre les différents partis politiques et l'évolution du rôle joué par les groupes traditionnellement marginalisés dans le processus de paix. UN وقد جرى رصد أنشطة جماعات المقاتلين الصغيرة، المسلحة منها وغير المسلحة، وقدرتها على تعطيل عملية السلام، ورُصدت كذلك النواحي الداينامية فيما بين الأحزاب السياسية والدور المتطور في عملية السلام للفئات المهمشة تقليدياً.
    :: Entretiens politiques entre les partis politiques et la société civile UN مناقشات سياسية فيما بين الأحزاب السياسية والمجتمع المدني
    Les électeurs choisissent d'ordinaire entre les partis politiques plus qu'entre des candidats, et les partis sont plus enclins à établir des listes diversifiées de candidats, en incluant des femmes. UN وعادة ما يختار الناخبون فيما بين الأحزاب السياسية بدلا من فرادى المرشحين، وقد تكون الأحزاب أميل لوضع قوائم متنوعة للمرشحين تتضمن نساء.
    La forte mobilisation pour ces élections a exacerbé les tensions entre les partis politiques, et entre les partis et la Commission, faute d'un cadre de dialogue pleinement opérationnel. UN وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل.
    L'Union africaine a déjà tenu des consultations avec le Forum permanent pour le dialogue entre les partis politiques et avec la Commission électorale sur la question de savoir comment elle pourrait au mieux apporter son aide dans le processus électoral. UN وقال لقد أجرى الاتحاد الأفريقي مشاورات بالفعل مع المنتدى الدائم للحوار فيما بين الأحزاب السياسية ومع لجنة الانتخابات عن الكيفية التي يمكن أن يساعد بها العملية الانتخابية بشكل أفضل.
    La Conférence avait pour but de partager des données d'expérience sur la lutte contre la pauvreté, de développer la coopération concrète entre les partis politiques asiatiques et de donner plus de retentissement international aux objectifs de développement mondiaux. UN ويهدف المؤتمر إلى تبادل الخبرات في مجال التخفيف من حدة الفقر، وتعزيز التعاون العملي فيما بين الأحزاب السياسية في آسيا، وزيادة الوعي الدولي بشأن خطة التنمية العالمية.
    Nous sommes résolus à mener le processus de paix vers une issue positive et constructive, comme l'envisage l'Accord de paix global, en parvenant à un consensus entre les partis politiques par le dialogue et les consultations. UN وإننا مصممون على الوصول بعملية السلام إلى نتيجة إيجابية وذات مغزى، كما هو متوخى في اتفاق السلام الشامل، ببناء توافق الآراء فيما بين الأحزاب السياسية، من خلال الحوار والمشاورات.
    Le BINUSIL a collaboré avec la Commission d'enregistrement des partis politiques en vue de stimuler le dialogue entre les partis et faciliter la résolution des conflits. UN وتعاون مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع لجنة تسجيل الأحزاب السياسية بغية تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب وتيسير تسوية المنازعات.
    Les efforts visant à promouvoir la confiance ont persisté non seulement entre les partis politiques mais dans la société. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    La délégation a souligné qu'il fallait élargir le dialogue entre les partis politiques et améliorer la confiance de la population dans le processus électoral et dans les institutions électorales telles que la Commission électorale nationale et la Commission de l'enregistrement des partis politiques. UN وشدد الوفد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية وبناء الثقة لدى عموم الشعب في العملية الانتخابية والمؤسسات الانتخابية مثل اللجنة الانتخابية الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية.
    Outre les efforts faits pour appuyer les institutions publiques, il faudra renforcer le dialogue entre les partis politiques, la réconciliation ainsi que la pleine participation de toutes les couches de la population, en particulier les jeunes et les femmes, à la prise de décisions. UN وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار.
    Outre les efforts faits pour appuyer les institutions publiques, il faudra renforcer le dialogue entre les partis politiques, la réconciliation ainsi que la pleine participation de toutes les couches de la population, en particulier les jeunes et les femmes, à la prise de décisions. UN وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة دعما لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، والمصالحة، والمشاركة التامة لجميع قطاعات السكان، ولا سيما الشباب والمرأة، في صنع القرار.
    Le Bureau a également aidé la Commission à mettre en place un mécanisme permettant de maintenir des contacts avec tous les partis politiques par le biais de réunions consultatives périodiques et de points de presse, afin d'améliorer le dialogue entre les partis et la coopération. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا للجنة لإنشاء آلية للتواصل مع جميع الأحزاب السياسية، عن طريق عقد اجتماعات منتظمة للتشاور وتقديم إحاطات إعلامية بصفة منتظمة، بهدف تعزيز الحوار والتعاون فيما بين الأحزاب.
    Comme on pouvait s'y attendre, cet état de choses a exacerbé les tensions entre partis et considérablement amoindri l'exercice de leurs droits politiques par certains membres du SLPP, qui est maintenant le principal parti d'opposition. UN وحسبما كان متوقعاً، فقد أدى هذا الوضع إلى زيادة حدة التوتر فيما بين الأحزاب وأفضى إلى الحد بشكل كبير من تمتع بعض أعضاء حزب الشعب السيراليوني بالحقوق السياسية، وهو الآن حزب المعارضة الرئيسي.
    Des réunions mensuelles ont été organisées avec les dirigeants pour faciliter le dialogue entre partis politiques et acteurs politiques à divers niveaux, afin de promouvoir des discussions constructives entre eux. UN وعُقدت اجتماعات شهرية مع القيادات لتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية، ومع الجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات، للتشجيع على إجراء مناقشات بناءة فيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more