"فيما بين الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • entre les membres
        
    • entre ses membres
        
    • parmi les membres
        
    • entre membres
        
    • entre tous les
        
    • les membres du
        
    • les membres n
        
    • entre leurs membres
        
    Cette réunion a également contribué à renforcer la coopération entre les membres du Partenariat. UN وساعد الاجتماع كذلك في تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء في الشراكة.
    Les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. UN ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة.
    Le rapport préconisait un renforcement de la collaboration entre les membres et avec les autres groupes de travail. UN ودعا التقرير إلى تعزيز التعاون فيما بين الأعضاء ومع الأفرقة العاملة الأخرى.
    Le processus de Téhéran demeure important : le rapport commun du Partenariat précise qu'il offre un cadre pour la coopération et la collaboration entre ses membres vis-à-vis des pays à faible couvert forestier. UN وتحتفظ عملية طهران بأهميتها: يوضح التقرير المشترك بين الأعضاء في الشراكة أن الشراكة تشكل إطارا للتعاون والتعامل فيما بين الأعضاء في الشراكة فيما يتصل بالبلدان المحدودة الغطاء الحرجي.
    Nous appelons l'attention des membres sur la sous-représentation du Groupe des États d'Europe orientale parmi les membres non permanents. UN ونلفت الاهتمام إلى عدم كفاية التمثيل بالنسبة لمجموعة أوروبا الشرقية فيما بين الأعضاء غير الدائمين.
    Les séances mensuelles de récapitulation sont aussi l'occasion d'un débat interactif entre membres et non-membres, même si certains membres ont des réserves sur ces séances. UN كما توفر الجلسات الختامية الشهرية فرصة للمناقشة فيما بين الأعضاء وغير الأعضاء على الرغم من أن هناك أعضاء لديهم تحفظات بشأن تلك الجلسات.
    Les Inspecteurs notent l'existence de tensions entre les membres eux-mêmes au sujet de l'orientation à imprimer à ONU-Océans. UN ويلاحظ المفتشان وجود توتر مبطن فيما بين الأعضاء أنفسهم بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن تسير فيه الشبكة.
    En outre, il a été fait état de difficultés de communication en anglais entre les membres du Groupe. UN وفضلاً عن ذلك، تم الإبلاغ عن صعوبات في الاتصال فيما بين الأعضاء باللغة الإنكليزية.
    Les voix ainsi attribuées à chacune de ces régions sont ensuite réparties également entre les membres producteurs de cette région; UN ثم توزع الأصوات، المخصصة على هذا النحو لكل من هذه المناطق، بالتساوي فيما بين الأعضاء المنتجين من تلك المنطقة؛
    Cette analyse devrait mettre en évidence les possibilités d'assistance mutuelle et de synergie entre les membres dans l'exécution de leurs programmes d'activités respectifs. UN وسيتيح ذلك الاستعراض فرصا لتبادل المساعدة والتآزر فيما بين الأعضاء في تنفيذ أنشطة برامج كل منهم.
    L'un des intervenants a fait observer que le manque de transparence qui caractérisait les relations entre les membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité demeurait un problème. UN وقال أحد المندوبين إن انعدام الشفافية داخل مجلس الأمن فيما بين الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين لا يزال يمثل مشكلة قائمة.
    La formule du dialogue multipartite s'était avérée très efficace pour établir des relations entre les membres de différents secteurs de la société. UN وقد ثبت أن الوسيلة التي استخدمها أصحاب المصلحة المتعددون قد حققت نجاحاً هاماً في إيجاد علاقة تربط فيما بين الأعضاء في مختلف ميادين المجتمع.
    L'extension des alliances nucléaires et des dispositions prévoyant le partage des armes nucléaires ainsi que le commandement et le contrôle entre les membres des alliances ont élargi la portée géographique de l'emploi d'armes nucléaires. UN وأدى توسيع التحالفات النووية والأحكام المتعلقة بمشاركة الأسلحة النووية والقيادة والتحكم فيما بين الأعضاء في التحالفات إلى زيادة النطاق الجغرافي لاستعمال الأسلحة النووية.
    :: Faciliter l'action et le fonctionnement de l'organe successeur de l'Équipe spéciale, du conseil de contrôle de gestion et des dispositifs et réseaux régionaux et thématiques; encourager les activités d'élaboration et d'examen des politiques; et soutenir la coopération entre les membres; UN :: تيسير وخدمة الهيئة التي تأتي خلفا لفرقة العمل، ومجلس الإشراف الإداري، والبرامج والشبكات الإقليمية والمواضيعية، وتشجيع تطوير السياسات والاستعراضات، ودعم التعاون فيما بين الأعضاء
    Il fallait trouver une solution au problème de la répartition potentiellement inéquitable des avantages commerciaux et économiques entre les membres affichant des niveaux de développement différents. UN ويلزم إيجاد حل لمشكلة عدم الإنصاف المحتمل في توزيع المكاسب التجارية والاقتصادية فيما بين الأعضاء على مختلف مستويات تنميتهم.
    Les voix excédentaires sont réparties entre les membres consommateurs proportionnellement au volume moyen de leurs importations nettes respectives de bois tropicaux pendant la période quinquennale commençant six années civiles avant la répartition des voix. UN وتُوزع الأصوات الزائدة فيما بين الأعضاء المستهلكين بالتناسب مع متوسط حجم صافي واردات كل منهم من الأخشاب الاستوائية خلال فترة الخمس سنوات التي تبدأ قبل توزيع الأصوات بست سنوات تقويمية.
    L'expansion d'alliances nucléaires et les dispositions relatives au partage d'armes nucléaires, de commandement et de contrôle entre les membres de ces alliances ont accru la portée géographique de l'utilisation d'armes nucléaires. UN وأدى توسيع التحالفات النووية والأحكام المتعلقة بمشاركة الأسلحة النووية والقيادة والتحكم فيما بين الأعضاء في التحالفات إلى زيادة النطاق الجغرافي لاستعمال الأسلحة النووية.
    :: La Conférence des chefs de police du Pacifique-Sud (CCPPS) est branchée sur l'intranet de la Police fédérale australienne pour améliorer et accélérer l'échange de renseignements opérationnels entre ses membres. UN :: إن مؤتمر رؤساء شرطة جنوبي المحيط الهادئ مربوط بشبكة إنترنت الشرطة التي ترعاها الشرطة الاتحادية الاسترالية من أجل تحسين وتعجيل تبادل المعلومات العملية والاستخبارات فيما بين الأعضاء.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans certains domaines : on a réussi en particulier à définir une structure organisationnelle et un mécanisme de gouvernance qui fonctionnent, et à rendre opérationnelles les structures d'appui nécessaires pour promouvoir et faciliter une action commune entre ses membres. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مجالات معينة، لا سيما في تحديد الهيكل التنظيمي الوظيفي وآلية الإدارة، بالإضافة إلى تشغيل هياكل الدعم اللازمة لتشجيع العمل المشترك وتيسيره فيما بين الأعضاء.
    Nous réaffirmons qu'il faut augmenter la représentation de ce groupe de pays parmi les membres non permanents du Conseil. UN ونؤكد موقفنا بشأن الحاجة إلى توسيع التمثيل لتلك المجموعة من البلدان فيما بين الأعضاء غير الدائمين في المجلس.
    Saluant les initiatives qu'a prises la Secrétaire exécutive pour contribuer à des consultations efficaces entre membres et membres associés sur un examen complet et approfondi de l'appareil de conférence de la Commission, UN وإذ تشيد بمبادرات الأمينة التنفيذية في تسهيل القيام بعملية تشاور فعالة فيما بين الأعضاء والأعضاء المنتسبين بشأن إجراء استعراض شامل ومتعمق لهيكل مؤتمرات اللجنة،
    S'il apparaît que le nombre total de résolutions et/ou décisions envisagées est supérieur au nombre souhaitable, le Président consulte les membres qui ont l'intention de présenter plus d'une résolution et/ou décision pour assurer un équilibre entre tous les auteurs de résolutions et/ou décisions. UN إذا تجاوز مجموع عدد القرارات و/أو المقررات المعتزم إقرارها العدد المرجو، يتشاور الرئيس مع الأعضاء الذين يعتزمون تقديم أكثر من قرار و/أو مقرر واحد كيما يتسنى إقامة توازن فيما بين الأعضاء.
    À l'issue de ces discussions, le Président a décidé qu'il y avait lieu de procéder à un autre vote puisque les membres n'estimaient pas tous que le rejet d'une proposition n'impliquait pas systématiquement l'adoption de la proposition inverse. UN وقد قرر رئيس اللجنة، بعد أن استمع إلى المناقشة المتعلقة بهذه المسألة، أن يمضي في إجراء تصويت آخر نظرا لعدم وجود أي اتفاق فيما بين الأعضاء بأن رفض اقتراح يعني تلقائيا الموافقة على الاقتراح المعارض له.
    Il a également fait remarquer que, si le Secrétariat avait effectivement tendance à s'appuyer prudemment sur des positions connues, de leur côté les organismes intergouvernementaux cédaient trop souvent à la facilité de commander des rapports qu'aucun fait nouveau ne justifiait, au lieu de négocier les compromis et concessions nécessaires pour parvenir à un accord entre leurs membres. UN ولاحظ أيضا أن تقارير اﻷمانة العامة تتجه نحو التعويل بشكل حذر على اﻵراء المعمول بها، في حين أن الهيئات الحكومية الدولية كثيرا ما تطالب بتقارير متكررة، رغم عدم حدوث أي تطورات جديدة، كبديل للحل التوفيقي والتنازل والاتفاق فيما بين اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more