Ce processus a permis d'élaborer des stratégies de communication efficaces et d'améliorer la coordination entre les départements. | UN | وقد أنتجت عملية التخطيط للتعامل مع العملاء استراتيجيات اتصالات فعالة أدت إلى زيادة التنسيق فيما بين الإدارات. |
Il est aussi prévu d'établir des partenariats entre les départements et bureaux qui ont besoin d'un même module, afin de favoriser le déploiement de modules de gestion des contenus déjà testés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر إنشاء شراكات فيما بين الإدارات والمكاتب ذات الاحتياجات المشتركة بهدف تيسير توسيع نطاق نشر وحدات نظام إدارة المحتوى في المؤسسة التي خضعت للاختبار. |
Le Gouvernement devrait adopter une approche holistique; elle se demande comment sa stratégie est coordonnée entre départements et ministères à différents niveaux. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تنسق بها الحكومة استراتيجيتها فيما بين الإدارات والوزارات على مختلف المستويات. |
Un certain nombre de difficultés rencontrées dans l'intégration des questions relatives au vieillissement peuvent être imputées au manque de ressources financières, à une formation inadéquate dans la mise en œuvre des programmes et à une coopération restreinte entre départements. | UN | ويمكن أن تعزى بعض الصعوبات المصادفة في تعميم شواغل الشيخوخة إلى عدم كفاية الأموال وعدم كفاية التدريب في مجال تنفيذ البرامج، ومحدودية التعاون فيما بين الإدارات. |
Grâce à la coopération interdépartementale et à l'appui reçu des hauts responsables, il a pu régler de nombreuses affaires sans avoir à enquêter. | UN | واستطاع الفريق أن يحلّ الكثير من المسائل المتعلقة به دون أن يتقدِّم إلى حيث إجراء التحقيقات. وتم ذلك بفضل التعاون والتآزر فيما بين الإدارات فضلاً عن مستوى الإدارة العليا. |
Le succès des efforts visant à améliorer les capacités dans ce domaine dépend de la collaboration entre les services et organismes gouvernementaux, de la communauté des intervenants, du secteur privé et des partenaires internationaux. | UN | يتوقف نجاح الجهود الرامية إلى تحسين القدرات في هذا المجال على التعاون فيما بين الإدارات والوكالات الحكومية، والأوساط المعنية بالتصدي، والقطاع الخاص والشركاء الدوليين. |
La figure 2 montre la ventilation proposée des ressources du compte d'appui entre les départements et bureaux. | UN | 12 - ويبين الشكل 2 التوزيع المقترح لموارد حساب الدعم فيما بين الإدارات والمكاتب. |
La coopération et la coordination entre les départements du Secrétariat sont mises en œuvre au moyen de plusieurs mécanismes, soit dans un cadre général, soit concernant des questions précises. | UN | يجري التعاون والتنسيق فيما بين الإدارات التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة عبر عدد من الآليات سواء فيما يتعلق بمسائل العمل العامة بصفة عامة أو فيما يتعلق بمسائل معينة. |
La Division du personnel et la Division du budget et des finances ont été restructurées de manière à faciliter la coordination et la synergie entre les départements et entre les missions. | UN | وأُعيدت هيكلة شعبة الموظفين الميدانيين وشعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية لتيسير التنسيق والتآزر فيما بين الإدارات وفيما بين البعثات. |
L'examen des pays susceptibles de bénéficier d'une aide est étayé par un vaste processus de consultation entre les départements compétents du Secrétariat, le but étant de veiller à ce qu'une telle désignation exerce un impact puissant sur les efforts nationaux de consolidation de la paix. | UN | وتسترشد عملية استعراض البلدان المحتمل تأهلها بعملية تشاورية واسعة النطاق فيما بين الإدارات المختصة في الأمانة العامة، لكفالة أن يُحدث هذا التعيين أثرا كبيرا على المجهود الوطني لبناء السلام. |
Rares sont les gouvernements qui ont donné des exemples de coordination officielle et régulière entre les départements responsables des droits de l'homme et des questions de commerce et d'investissement; | UN | ولا تقدم إلا حكومات قليلة أمثلة عن التنسيق الرسمي والمتسق فيما بين الإدارات الحكومية المسؤولة عن حقوق الإنسان والتجارة والاستثمار؛ |
Il serait donc utile que le BGRH évalue en temps voulu l'incidence de ce nouveau programme pour s'assurer qu'il facilite la mobilité non seulement entre départements, mais également entre lieux d'affectation. | UN | ولذلك سيكون من المفيد لمكتب إدارة الموارد البشرية الاضطلاع، في حينه، بتقييم لأثر هذا البرنامج الجديد لإعادة الانتداب، لضمان أمور منها أنه ييسر الانتقال لا فيما بين الإدارات فحسب بل بين مقار العمل أيضاً. |
En outre, un poste de haut niveau dans le domaine des droits de l'homme est actuellement créé; le titulaire sera chargé de surveiller toutes les activités du Gouvernement dans ce domaine et d'assurer une coordination entre départements, ainsi que de donner aux autorités des conseils sur les moyens de promouvoir plus activement le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجري أيضا إنشاء منصب سام لحقوق الإنسان من أجل الإشراف على جميع الأنشطة الحكومية في هذا المجال وكفالة التنسيق فيما بين الإدارات. وسيقدم أيضا المشورة إلى السلطات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بزيادة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
g) Identifie les risques communs et transversaux et améliore les communications et discussions entre départements. | UN | (ز) تحديد المخاطر المشتركة والمتداخلة وتحسين التواصل والمناقشة فيما بين الإدارات. |
g) Identifie les risques communs et transversaux et améliore les communications et discussions entre départements. | UN | (ز) تحديد المخاطر المشتركة والمتداخلة وتحسين التواصل والمناقشة فيما بين الإدارات. |
Dans le domaine de la décolonisation, l'action du département s'est traduite par une collaboration interdépartementale plus étroite et la conception de matériaux d'information ciblés. | UN | 13 - تميزت أنشطة الإدارة في مجال إنهاء الاستعمار بتزايد التعاون فيما بين الإدارات وإنتاج مواد إعلامية موجهة. |
Des dispositions sont mises en place pour permettre la téléconférence entre les centres, ce qui faciliterait le dialogue et l'échange d'informations ainsi que la communication entre les services de l'administration nationale et de l'administration locale. | UN | ويجري وضع ترتيبات لإتاحة التداول بالفيديو فيما بين المراكز، مما قد ييسر قدرا أكبر من الحوار وتبادل المعلومات، فضلا عن دعم الاتصالات الحكومية الوطنية والمحلية فيما بين الإدارات. |
Pour cela, le Bureau du logement suit de près les résultats du marché immobilier résidentiel et coordonne l'action interministérielle en matière de création de logements. | UN | ولبلوغ هذا الهدف يرصد المكتب أداء سوق العقار السكني عن كثب وينسق فيما بين الإدارات الاجراء المتخذ لبناء المساكن. |
Le Secrétaire général, dans son rapport, parle notamment de l'Équipe pour l'action préventive créée par le département des affaires politiques, et du renforcement de la capacité des autres départements et organismes, ainsi que du Cadre interdépartemental de coordination nouvellement constitué. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى الفريق الوقائي الذي أنشأته إدارة الشؤون السياسية، وإلى تعزيز قدرات الإدارات والوكالات الأخرى في هذا المجال، علاوة على الإطار الجديد للتنسيق المشترك فيما بين الإدارات. |
Mise en place d'un mécanisme spécial de coordination entre les administrations grâce à l'organisation de réunions périodiques à cette fin. | UN | وضع آلية محددة للتنسيق فيما بين الإدارات الرسمية عبر اجتماعات تعقد دورياً لهذه الغاية. |
La stratégie repose sur la coopération entre services et un plan d'action intégré devant permettre la création de nouvelles structures chargées de diriger les activités de gestion des quartiers. | UN | وتنطوي هذه الاستراتيجية على التعاون فيما بين الإدارات وتحديد خطة عمل متكاملة لإقامة هياكل جديدة لتوجيه عمليات إدارة الأحياء. |
Le PMPEE a également permis d'élaborer un outil électronique afin de favoriser le partage continu des pratiques positives et des leçons tirées entre les ministères et les organismes. | UN | كما استحدث البرنامج أداة إلكترونية لتعزيز تبادل الممارسات الإيجابية والدروس المستخلصة فيما بين الإدارات والوكالات. |
Cela pose un gros problème pour la mise en œuvre d'un système intégré de gestion qui nécessite le déploiement d'efforts de collaboration très bien coordonnés dans tous les départements. | UN | ويشكل ذلك تحدياً أمام تنفيذ نظام متكامل يتطلب جهوداً تنسيقية وتعاونية كبيرة فيما بين الإدارات. |
Il s'est aussi avéré nécessaire de faciliter l'accès des fonctionnaires aux programmes et outils de formation, en particulier pour les fonctionnaires travaillant sur le terrain, et d'établir un mécanisme de collaboration et d'échange d'informations entre les différents départements et bureaux proposant des formations. | UN | كما اتضحت ضرورة جعل برامج التعلم وأدواته أيسر منالا للموظفين، لا سيما الموظفون في الميدان، وضرورة اتخاذ آلية لتبادل المعلومات والتعاون فيما بين الإدارات والمكاتب التي لديها موارد للتعلم. |
Ils représentent le Programme aux réunions intergouvernementales, interdépartementales et interinstitutions et fournissent un appui fonctionnel aux réunions ainsi que des principes en matière d'établissements humains tout en menant à bien des activités de sensibilisation. | UN | وتقوم بتمثيل البرنامج في الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات فيما بين الإدارات والاجتماعات فيما بين الوكالات وتوفر الدعم الفني للاجتماعات والمشورة المتعلقة بالسياسات بشأن المستوطنات البشرية وتضطلع كذلك بأنشطة التوعية والإرشاد. |
La première priorité est de renforcer la coordination interdépartements. | UN | 25 - تتمثل الأولوية الأولى في توثيق التنسيق فيما بين الإدارات. |
Le Comité consultatif note le niveau très variable des activités de suivi et d'évaluation selon les départements et les bureaux du Secrétariat. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية التباين الكبير في مستوى نشاط الرصد والتقييم فيما بين الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة. |