Les programmes sousrégionaux ont pour but de susciter les communautés d'intérêts et la coopération transfrontière entre pays voisins. | UN | وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة. |
Les participants ont également noté l'importance des accords bilatéraux s'agissant des migrations internationales, en particulier entre pays voisins. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية الاتفاقات الثنائية بالنسبة للهجرة الدولية، ولا سيما فيما بين البلدان المتجاورة. |
Cela est dû à un manque de coordination des politiques entre pays voisins pour le développement des voies navigables. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Cela est dû à un manque de coordination des politiques entre pays voisins pour le développement des voies navigables. | UN | وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية. |
Étant donné que les politiques de libération des échanges qui se développent de plus en plus entre pays voisins ont pour effet de créer de nouvelles possibilités de trafic, un effort important a été entrepris pour empêcher les trafiquants de drogues de profiter de cette situation. | UN | وبالنظر إلى أن السياسات التجارية المتزايدة الانفتاح فيما بين البلدان المتجاورة قد خلقت فرصا جديدة للاتجار، فقد بُذلت جهود هائلة للحيلولة دون استفادة المتاجرين بالمخدرات من هذه الحالة. |
Déclaration de Lima: Coopération informelle entre pays voisins − Colombie, Chili et Pérou | UN | إعلان ليما: التعاون غير الرسمي فيما بين البلدان المتجاورة - بيرو وشيلي وكولومبيا |
Cette coopération − dont l'harmonisation et la reconnaissance mutuelle − s'est avérée plus facile à établir entre pays voisins présentant des niveaux de développement comparables. | UN | وقد ثبت أن الإمكانية العملية لإقامة هذا التعاون، بما في ذلك التنسيق والاعتراف المتبادل، تكون أكبر فيما بين البلدان المتجاورة ذات المستويات المتماثلة من التنمية. |
À cet égard, il a été affirmé que la coopération Sud-Sud était un mécanisme important pour mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ainsi que pour forger des alliances stratégiques, particulièrement entre pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية هامة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإقامة تحالفات استراتيجية، لا سيما فيما بين البلدان المتجاورة. |
L'UNICEF a appuyé plusieurs initiatives visant à renforcer la coordination entre pays voisins. | UN | 31 - وقد دعمت اليونيسيف العديد من المبادرات لتعزيز التنسيق فيما بين البلدان المتجاورة. |
Il s'agissait d'initiatives régionales en matière de coopération, auxquelles prenaient part souvent des organisations régionales, de l'harmonisation des législations au niveau régional et de l'échange d'informations entre pays voisins. | UN | وتشمل هذه المبادرات، مبادرات التعاون الإقليمي، وذلك في غالب الأحيان بواسطة المنظمات الإقليمية، وتوحيد التشريعات علي مستوى الإقليم، وتبادل المعلومات فيما بين البلدان المتجاورة. |
Des mesures ont été prises, notamment le renforcement de la coopération entre pays voisins et la signature par six pays de la région du Mékong d'une déclaration relative à la lutte contre la traite des femmes et des enfants en 2004. | UN | وتتضمن هذه التدابير زيادة التعاون فيما بين البلدان المتجاورة. وفي عام 2004، وقَّعت ستة بلدان في منطقة ميكونغ دون الإقليمية على إعلان بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
En troisième lieu, nous considérons une meilleure coordination des politiques et mesures entre pays voisins et avec nos partenaires commerciaux comme une condition sine qua non de la réalisation d'objectifs ambitieux de développement durable, notamment pour remplir les engagements de la Convention sur le climat. | UN | ثالثـا، نعتبر التنســيق اﻷفضــل بـين الســياسات والتدابير فيما بين البلدان المتجاورة والشركاء التجاريين أمرا لا غــنى عنه في تحقــق اﻷهـداف الطموحة للتنمية المستدامة، وخاصة تحقيق الالتزامات المنبثقة عن اتفاقية تغيﱡر المناخ اﻹطارية. |
2. Un événement important de ces dernières années a été la mise en activité d'organisations sous-régionales et l'apparition de nouveaux groupements sous-régionaux afin d'entreprendre des actions de coopération entre pays voisins de manière à renforcer l'élan acquis par le développement. | UN | ٢ - وقد طرأ تطور مهم في السنوات اﻷخيرة وهو تفعيل المنظمات دون اﻹقليمية وظهور تجمعات دون إقليمية جديدة للعمل على قيام مساع تعاونية فيما بين البلدان المتجاورة تعزيزا للزخم اﻹنمائي. |
Ces initiatives font souvent participer de nombreuses parties prenantes et certaines d'entre elles sont axées sur les besoins de différents groupes de femmes victimes de violences, tels que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires, tandis que d'autres initiatives facilitent l'échange d'expériences entre pays voisins. | UN | وكثيرا ما اشتملت هذه المبادرات على مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، وركَّز بعضها على احتياجات فئات مختلفة من النساء ضحايا العنف، من قبيل النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، بينما سهل البعض الآخر تبادل الخبرات فيما بين البلدان المتجاورة. |
204. Conformément au nouveau régime de l'OMC, les pays développés devraient s'employer davantage, aux niveaux régional et sous-régional, à promouvoir la coopération commerciale et économique entre pays voisins et de même tendance. | UN | ٤٠٢ - وينبغي أن تعزز البلدان المتقدمة النمو جهودها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية لزيادة التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين البلدان المتجاورة والبلدان ذات الفكر المماثل، بما يتسق مع النظام الجديد لمنظمة التجارة العالمية. |
a) Une réunion d'un groupe d'experts pour faciliter la coopération transfrontière entre pays voisins confrontés à des problèmes analogues de dégradation des sols (5 000 US$ pour les services de consultants, 15 000 US$ pour la participation d'experts et 5 000 US$ pour les voyages du personnel, soit un montant de 25 000 US$); et | UN | (أ) عقد اجتماع خبراء لتسهيل التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة التي تواجه مشاكل مماثلة من حيث تدهور التربة (000 25 دولار تشمل 000 5 دولار للخبرات الاستشارية، و000 15 دولار لمشاركة الخبراء و000 5 دولار لسفر الموظفين)؛ |
Elle peut en effet porter sur l'amélioration des conditions de financement des échanges; la mise en place de systèmes d'alerte avancée sur les pénuries alimentaires et les sources éventuelles de vivres; le commerce régional des denrées alimentaires entre pays voisins en excédent et en déficit vivriers; et les échanges de pratiques éprouvées, de technologies et de techniciens de la production agricole. | UN | وقد يشمل هذا التعاون وضع شروط أفضل لتمويل التجارة، ونظم الإنذار المبكر في مجال العجز الغذائي، وتوفير مصادر محتملة للإمدادات الغذائية والتسويق الإقليمي والاتجار بالغذاء فيما بين البلدان المتجاورة التي لديها فائض غذائي وتلك التي تعاني من عجز في الأغذية، وتبادل أفضل الممارسات والتكنولوجيات والتقنيين فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي. |
En donnant des assurances crédibles quant au respect, par les États, de leurs obligations en matière de non-prolifération nucléaire, les garanties de l'AIEA suscitent de la confiance entre voisins et au sein de la communauté internationale. | UN | 54 - واستطردت قائلة إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية توفر الثقة فيما بين البلدان المتجاورة في المجتمع الدولي عند تقديم تأكيدات موثوق فيها بوفاء الدول بما عليها من التزامات بالنسبة لمنع الانتشار النووي. |