"فيما بين الحضارات والثقافات" - Translation from Arabic to French

    • entre les civilisations et les cultures
        
    • entre civilisations et cultures
        
    La diversité entre les civilisations et les cultures ne doit pas être une cause de conflit dans le monde, mais plutôt un moteur important du progrès de la civilisation humaine. UN وينبغي ألا يكون التنوع فيما بين الحضارات والثقافات سببا للصراع في العالم وإنما قوة دفع هامة لتقدم الحضارة الإنسانية.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité de développer un dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونحن مقتنعون تماما بضرورة إجراء حوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Dans cette résolution, les parlements membres de l'Union interparlementaire se sont déclarés résolus à promouvoir le dialogue entre les civilisations et les cultures. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    L'OCI s'efforce de promouvoir l'entente et le dialogue entre les civilisations et les cultures. UN وتسعى منظمة المؤتمر الإسلامي لتعزيز تفاهم وحوار أفضل فيما بين الحضارات والثقافات المختلفة وداخلها.
    À cet égard, l'ONU a un rôle central et important à jouer dans la promotion du dialogue entre civilisations et cultures. UN وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Il importe de concevoir une nouvelle forme de dialogue entre les civilisations et les cultures, fondée sur le respect et la reconnaissance mutuels. UN فلا بد من وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار فيما بين الحضارات والثقافات يستند إلى الاحترام والاعتراف المتبادلين.
    Enfin, je voudrais confirmer que la promotion du dialogue entre les civilisations et les cultures est une composante essentielle de la mission et des activités de l'UNESCO et a amené cette organisation à une lourde part de ce travail. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد حقيقة أن تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات هو عنصر أساسي في مهمة اليونسكو وأنشطتها، وأفضى بتلك المنظمة إلى تحمل جزء ثقيل من عبء ذلك العمل.
    Accueillant favorablement les séminaires organisés par le Département sur le thème du dialogue entre les civilisations et les cultures, l'orateur encourage le Secrétaire général à continuer de placer ce dialogue au premier rang des priorités. UN وأعرب وهو يرحب بالحلقات الدراسية التي نظمتها الإدارة حول التعاون فيما بين الحضارات والثقافات عن تشجيعه لأن يواصل الأمين العام منح أولوية كبرى لهذا الحوار.
    À sa 103e Conférence, tenue à Amman (Jordanie), l'Union interparlementaire a adopté, le 5 mai 2000, une résolution intitulée < < Dialogue entre les civilisations et les cultures > > . UN 57- اتخذ في 5 أيار/مايو 2000 في المؤتمر 103 الذي عقده الاتحاد البرلماني الدولي في عمان (الأردن)، قرار بعنوان " الحوار فيما بين الحضارات والثقافات " .
    M. Vieira de Mello (Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme), répondant au représentant de l'Iran, s'associe à sa déclaration sur la diversité culturelle et le dialogue entre les civilisations et les cultures et l'assure qu'il poursuivra l'initiative de son prédécesseur en la matière en coopérant notamment avec la Ligue arabe. UN 87 - السيد فيرا دى ميللو (مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان): قال إنه يتفق مع تعليقات ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن التنوع الثقافي والحوار فيما بين الحضارات والثقافات. وهو يعتزم في الواقع مواصلة مبادرة سلفه في هذا المجال من خلال، في جملة أمور، التعاون مع جامعة الدول العربية.
    la tolérance et la solidarité L'UNESCO contribue à la paix, à la compréhension mutuelle et à la cohésion sociale en encourageant le dialogue entre les civilisations et les cultures, conformément à l'Agenda mondial pour le dialogue entre les civilisations et à son programme d'action, adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies en 2001 (résolution 56/6). UN 38 - تسهم اليونسكو في توطيد السلم والتفاهم المتبادل والوئام الاجتماعي من خلال تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات وفقا للبرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2001 (القرار 56/6).
    Les États membres de l'Organisation sont déterminés à résister aux tentatives de propagation des idéologies terroristes, prêts à coopérer étroitement à la mise en œuvre de la résolution 1624 du Conseil de sécurité de l'ONU et au développement du dialogue entre les civilisations et les cultures. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن عزمها الكامل على مكافحة محاولات نشر إيديولوجيات الإرهاب وعن استعدادها للعمل معا في تعاون وثيق من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1624 (2005) ولتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Une de ces plates-formes, < < Contribuer au dialogue entre les civilisations et les cultures et à une culture de la paix > > , énonce quatre objectifs : l'exploitation des histoires générales et régionales; l'acquisition de compétences interculturelles; l'association de nouveaux participants au dialogue interconfessionnel et à d'autres traditions spirituelles; et le rôle des médias pour promouvoir le dialogue et l'entente mutuelle. UN ويحدد أحد تلك المناهج وعنوانه " الإسهام في الحوار فيما بين الحضارات والثقافات وفي إرساء ثقافة قوامها السلام " أربعة أهداف ألا هي: توظيف تاريخ البشرية عموما وتاريخ المناطق؛ وتنمية المهارات المشتركة بين الثقافات؛ وإشراك أصوات جديدة في الحوار بين الأديان وغيرها من التقاليد الروحية؛ والاستعانة بوسائل الإعلام في تعزيز الحوار والتفاهم.
    En 2007, la Conférence générale a adopté la stratégie à moyen terme 2008-2013, qui s'articule autour de cinq objectifs primordiaux. L'un d'entre eux, qui est de promouvoir la diversité culturelle, le dialogue interculturel et une culture de la paix, consiste à présenter l'avantage comparatif de l'UNESCO pour ce qui est de la promotion de la diversité culturelle et de son corollaire, le dialogue entre les civilisations et les cultures. UN 6 - في سنة 2007، اعتمد المؤتمر العام الاستراتيجية المتوسطة الأجل (2008-2013) التي تنهض على خمسة أهداف رئيسية أحدها هو " تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات وثقافة السلام " . وتسعى اليونسكو من وراء هذا الهدف إلى إظهار ميزتها النسبية في تعزيز التنوع الثقافي وبنتيجته الطبيعية ألا وهي الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    Il défendait aussi la cause du dialogue entre les civilisations et les cultures en rappelant les principes humanistes énoncés dans le rapport de Javier Pérez de Cuéllar intitulé Notre diversité créatrice (UNESCO, 1995), à savoir que nulle culture n'est une île et que tout patrimoine culturel est le résultat d'influences, d'emprunts et d'échanges qui ont façonné les peuples et les identités au fil des siècles. UN ولقد ساعدت على تعزيز قضية الحوار فيما بين الحضارات والثقافات بإعادة تأكيد الافتراضات الإنسانية الواردة في تقرير خافيير دي كوييار المعنون " تنوعنا الخلاق " (اليونسكو 1995)، التي أعلنت بقوة أن أي ثقافة لا يمكن أن تقوم كجزيرة بمعزل عن بقية العالم، وأن التراث الثقافي هو نتيجة مؤثرات وعمليات اقتباس وتبادل جرت خلال قرون من الزمان بين مختلف الشعوب والهويات.
    Il est regrettable que ces dernières années une unique religion ait été prise pour cible par certaines nations dans la campagne qu'elles mènent contre la terreur, ce qui a fait naître la haine et les malentendus entre civilisations et cultures. UN ولكن من المؤسف أن ديانة واحدة ظلت على مدى السنوات القليلة الماضية هدفا لا يتغير من جانب بعض الدول في الحملة ضد الإرهاب مما أدى إلى إثارة مشاعر الكراهية وسوء الفهم فيما بين الحضارات والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more